Читаем Романтическое плавание полностью

В Штатах она успела привыкнуть к огромным постройкам и к большим расстояниям. Но этот дом был не столько велик, сколько величественен, и, глядя на него, Лексия испытала непривычное для нее волнение.

И тут же вспомнила, что к дому прилагается муж в лице ужасного маркиза Уимбортона и что получить одно без другого не выйдет. «Нет, это слишком дорогая цена за красивый дом», — решила Лексия.

Карета выехала на дорожку, ведущую к парадному входу, и у нее появилось странное чувство, что события развиваются слишком быстро.

Еще минута — и Лексию охватила уверенность, что впереди ее подстерегает опасность.

И если бы она проявила сообразительность, то нашла бы причину не поехать, но теперь было слишком поздно, и лошади уже остановились у входа…

Дверца кареты распахнулась — и она увидела дворецкого и двух лакеев в парадной униформе.

«Господи, пожалуйста, помоги!» — подумала Лексия.

Отец назвал дворецкому свое имя, тот кивнул и провел их в просторный холл.

— Я сообщу его светлости, что вы приехали, — нараспев проговорил дворецкий и, не торопясь, с церемонным видом удалился.

Мистер Дрейтон с любопытством осматривал холл и огромную лестницу, которая вела на два этажа вверх. Лексия уловила его вздох удовлетворения. Она прекрасно знала, о чем отец сейчас думает.

Интерьер дома был безусловно хорош, но даже неопытный глаз видел, что многое здесь требует ремонта. Обои на стенах были слишком старыми, а штукатурку давно следовало обновить… И все-таки, несмотря ни на что, дом был великолепен.

На стенах, до самого потолка, — десятки портретов. Женщины — в платьях с круглыми гофрированными воротниками и широкими юбками, мужчины — в украшенных вышивкой атласных камзолах и коротких, до колен, штанах… Некоторые были запечатлены в напудренных париках, какие носили в восемнадцатом столетии, некоторые — без них. У этих последних волосы были темные, с красивым рыжеватым отливом.

И чем пристальнее Лексия всматривалась в эти портреты, тем неспокойнее становилось у нее на сердце.

Мужчины, на них изображенные, имели общие, вероятнее всего, фамильные черты: крупный красивый рот наводил на мысли о жизнелюбии своего обладателя, четко очерченный подбородок — об упрямстве, лукавый блеск в глазах…

И она все это уже видела. Не на портрете — в жизни.

— Чей это портрет? — как бы между прочим спросила Лексия.

— Это, мисс, сэр Фрэнсис Бернард Чарльз Викхем, четвертый маркиз Уимбортон, — ответил лакей.

— А рядом с ним?

— Сэр Фрэнсис Майкл Эндрю Викхем, пятый маркиз Уимбортон.

— И тоже Фрэнсис? — удивилась она.

— Это родовое имя, мисс. Его дают наследнику титула.

— Как интересно…

Девушка старалась вести себя естественно, но слова давались ей с трудом.

Ей не хотелось верить в очевидное. Ведь ни для кого не секрет, что английские аристократы налево и направо соблазняют девушек на своих землях, так что обнаружить фамильные черты можно и у мальчишки-конюха.

И его мать могла назвать своего отпрыска Фрэнсисом. Почему бы и нет?

Лексия искала все новые и новые доводы. Что угодно, только бы ее страшное подозрение не оправдалось!

Нет, только не это!

Этого не может быть!

Этого быть не должно!

Она все еще пыталась себя убедить, когда маркиз Уимбортон вышел в холл их поприветствовать.

Фрэнк!

Сегодня он был одет по-иному — элегантный серый фрак, красиво повязанный галстук.

Последние сомнения рассеялись.

— Мистер Дрейтон, я очень ждал нашей встречи! — сказал хозяин дома, протягивая руку.

— Рад встрече, милорд! Спасибо за приглашение, для нас это большая честь. И дом у вас просто великолепный — я успел вдоволь им полюбоваться, пока мы ехали.

— Дом — предмет моей гордости, — последовал любезный ответ.

— Позвольте представить мою дочь Лексию!

— Счастлив с вами познакомиться, мисс, — произнес маркиз с поклоном.

Мистер Дрейтон на мгновение отвлекся — лакей взял у него шляпу, и хозяин дома поспешил этим воспользоваться: он подошел к Лексии и заключил ее руку в свои.

— Я ждал нашей встречи с нетерпением, — шепнул он. — И с большим любопытством.

Девушка едва не задохнулась от возмущения:

— Ставлю последний доллар — так оно и было!

— Последний доллар? — повторил маркиз, озадачившись. — Никогда не слышал этого выражения.

— А вы никогда и не встречали похожую на меня, — прошипела в порыве злости Лексия.

— Даже не пытаюсь это оспаривать. Полагаю, так говорят в Штатах?

— Да, и у меня для вас найдется еще немало крепких словечек!

— Очаровательно!

— Ничего очаровательного я в этом не вижу, — отрезала Лексия.

— Смею заметить, вы на меня сердитесь.

— Сержусь? Это слишком слабо сказано! Все равно что меня ошпарили кипятком! Вы даже представить себе не можете, насколько сильно я рассержена!

Маркиз сочувственно усмехнулся:

— Думаю, я догадался об этом, как только вас увидел.

— Отлично. Значит, мы друг друга понимаем.

— Но разве не это — главное? — спросил он. — Мы действительно понимаем друг друга — и намного лучше, чем если бы сегодня впервые встретились.

— Мне больше нечего вам сказать! — вспыхнула Лексия.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги