Читаем Романтическое приключение полностью

— Скажите мне вот что, миссис Гарретт. Пока Кейти играет, не хотите ли вы заняться тем, чем давно не занимались?

— Например?

— Ну чисткой ковров, допустим. Работой в саду. В заднем дворике, конечно. Чем охотно занялись бы, но не занимались уже несколько месяцев.

Мэллори вздохнула, затем коротко кивнула и повернулась, чтобы уйти. Плечи ее поникли, когда она шла через комнату.

Черт возьми, он готов поклясться, что жгучее желание в ее глазах не имело ничего общего с домашними хлопотами.

Будь проклят этот капитан! За кого он себя выдает? То он убеждает ее, что она ошиблась насчет романтического ужина, то, будучи готовым поцеловать ее, грубо отсылает из комнаты.

Мэллори отложила садовые перчатки на ржавую решетку заднего дворика. Прополов семь клумб, она все так же ощущала боль сердца оттого, что ее отвергли. Может, она ошибалась, что между ними возникло какое-то чувство? Но ведь он так смотрел ей в глаза, не отрываясь глядел на ее губы. Как смеет он завлекать ее, а потом отворачиваться?

Конечно, не ее вина, что несколько эпизодов превратили его из тюремщика в обычного человека. Он был мил с ней. Он напек лепешек Скуби для ее малышки. С оговорками, но позволил поговорить Мэллори с матерью. Она благодарна ему за все это. Возможно, поэтому ее тело так глупо реагирует на него? Из-за благодарности?

А еще, наверное, из-за того, что уже больше года она не касалась мужчины… Теперь в ней заиграли гормоны. Ей тридцать один. Неужели это пик женской сексуальности? Она должна найти способ, чтобы он покинул ее дом, пока она не выставила себя полной дурой. Мэллори отряхнула руки и пошла в дом.

— Капитан! — позвала она. В доме как-то необычно тихо, только звуки мультфильма «Флинстоуны» доносятся. — Капитан? Я думаю, вам следует позвонить той приятной женщине из вашего офиса и поменяться с ней местами. Я бы хотела остаться с ней, а не с вами. — Он сидел в углу в кресле, а Кейти у него на коленях. — Мне кажется, у нас возникли какие-то чувства. И мне это не нравится. — Мэллори, подбоченясь, подошла ближе.

Капитан сидел, казалось, ничего не слыша. Голова его склонилась вперед, лица не видно.

— Капитан? Капитан? Вы слышите?

Слава Богу, он опять переоделся в свой летный костюм. Ее маленькая дочурка уютно устроилась у него на груди, зажав в кулачке ярко-розовый маркер.

Мэллори застонала. Сколько раз она должна говорить ему, чтобы не давал Кейти маркер? Она вынула из руки Кейти незакрытый карандаш и украдкой взглянула капитану в лицо. Она ожидала увидеть вызов в его лице, однако он мирно спал.

Она затаила дыхание. Сейчас она могла разглядеть его, как он рассматривал ее.

Мэллори задержала взгляд на его губах. Бледные, чувственные. Но он ведь отказался от нее тогда, в кухне. Побрился, пока она была в саду. Нос крупный. Скулы очерчены мягко. Тень от светлых ресниц на щеках.

В нем, спящем, ничто не напоминало, что он спустился с небес. Он мог бы быть чем-то большим, чем военным, охраняющим ее покой. Он мог бы быть ей хорошим мужем и отцом ее детей.

Мэллори вдруг задумалась, как бы мог выглядеть его ребенок.

Его светлые волосы имели какой-то странный оттенок. Нет, это не из-за телевизора. Это что-то другое.

Она придвинулась ближе. Затаила дыхание, чтобы он не очнулся. Светлые волосы превратились в… розовые.

Взглянув на маркер у себя в руке, потом на шевелюру капитана Дерека Тейта, Мэллори вздохнула.

— О, нет, — прошептала она. — Должно быть, ты уснул раньше, чем Кейти.

Преодолевая желание потрепать окрашенные прядки, она наклонилась еще ниже.

Дерек открыл глаза.

Глава 6

— Капитан Тейт, я думаю, вы там развлекаетесь.

— Клянусь тебе, Анджи, это не так.

— Хм-м, а похоже, что да. Я слышу детские голоса.

Он прикрыл дверь телефонной будки, чтобы не были слышны звуки закусочной «Макдоналдс» у игровой площадки. Оглянувшись через плечо, он чуть не забыл ответить на вопрос сержанта Медина. Он отвлекся на ножки Мэллори, которая, стоя у горки, упрашивала Кейти спуститься. Но Кейти только головой качала.

— Я говорю тебе, Анджи, когда дело будет закончено, Таггарт представит меня к медали.

— За что? За то, что ты охранял женщину и ее трехлетнюю дочь пару дней? — В трубке раздался ее смех. — Ты не поверишь, что здесь происходит.

— Осторожно, — предупредил он. Анджи поняла, что он имел в виду. Они обсуждали секретную информацию по обычной линии. Они не могут обсуждать ничего, что может сорвать запуск спутника.

— Дерек, ты должен знать, что лейтенант Лоренс жаловался на тебя полковнику Таггарту.

— Какая мелочь! Меня это не волнует.

— А кажешься взволнованным.

Он крепче сжал трубку.

— Ладно, тогда он мог бы пожаловаться своему отцу, генералу. Полагаю, генерал Лоренс отрицательно повлияет на мое повышение.

— Лейтенант Лоренс и собирался, но старина полковник напомнил ему, что генерал Лоренс не в курсе нашей операции и ему не следует знать об этом. И лейтенант не стал говорить. Ты обуздал его гордыню, которой у него предостаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии История любви

Похожие книги