— Это единственное место, где ты чувствуешь себя частью семьи после смерти родителей?
Рик посмотрел ей в лицо и медленно кивнул.
— Мои дядя и тетя замечательные, добрые люди, и я буду всегда благодарен им за то, что они взяли меня, но…
Но его семьей был клуб. Она поняла, и всем сердцем пожалела его. А теперь ему надо решиться и уйти из клуба.
Не зная, что сказать, Лисса сжала его руку. Он ответил ей тем же.
Два дня спустя Рик медленно вел машину в гору через Долину Дракона. Он пристально глядел на извивающуюся дорогу, а Лисса, сидела рядом, закрыв глаза руками. Он обещал сказать ей, что можно снять руки с глаз, когда они проедут последний крутой склон по дороге к городу Равелло на вершине горы. Убедил ее, что стоит поехать из-за одних только видов, и она доверилась ему.
То, что Лисса доверяет ему, очень приятно. Рику никогда не доставляло такого удовольствия опекать кого-нибудь, даже сестер. С чего бы это? Наверное, потому, что ее окружает аура чистоты.
Нет, чистоты — не совсем точное определение. Скорее простоты или искренности. Она была самой искренней женщиной из тех, кого он знал. Он тоже доверяет ей, и поэтому рассказал то, о чем не говорил никому. Трудно представить, что они знают друг друга всего несколько дней.
Возможно, это оттого, что они почти все время вместе. А по ночам, когда ее нет рядом, он думает о ней.
Так ли было бы все, если бы она оказалась другим человеком? Конечно, нет. Он бы просто заставил себя выполнить для дяди эту работу и не получал бы удовольствия от каждого мгновения, если бы это была не Лисса.
— Можешь смотреть теперь, — сообщил он, въезжая на узкую, средневековую, городскую улочку.
Лисса опустила руки и улыбнулась ему.
— Я перенесла поездку. Хорошо бы, чтобы оно того стоило.
— Я же обещал, что стоит. Разве я когда-нибудь подводил тебя?
Она покачала головой, и вечернее солнце осветило ее волнистые волосы. Они были светло-каштановые. Женщины, которых он знал в Милане, сделали бы их светлыми или покрасили бы в черный цвет. Но он не мог представить себе Лиссу с другими волосами.
Она выглядела старше и опытнее, когда распрямляла их, но ему больше нравилось, когда они были естественными. Так они больше подходили ей.
Он поставил машину, и они отправились осматривать маленький, стильный городок. Лиссе очень понравилась элегантность мощеных улиц Равелло с множеством старых церквей и палаццо.
На нее произвел впечатление собор с мраморной кафедрой и шестью львами вокруг. Когда они снова вышли на главную площадь, она заметила квадратную башню у входа на виллу Руфоло. Рик объяснил, что эта мавританская вилла тринадцатого века раньше была домом Вагнера. Здесь композитор написал часть своей оперы «Парсифаль».
— В летние месяцы в садах устраивают концерты музыки Вагнера, — заметил он, когда они входили.
— Жаль, что сейчас только начало года.
— А ты поклонница Вагнера?
Она усмехнулась.
— Боюсь, я бы не узнала его, даже столкнувшись с ним нос к носу.
— Я тоже плохо знаю классическую музыку.
— Но все равно здесь так красиво, что я уверена — концерты очень хорошие, и они являются частью местной культуры.
Рик кивнул и взял ее за руку. Потом они бродили по субтропическим садам с экзотическими роскошными цветами. Их запах носился в воздухе, и она думала, найдет ли слова, чтобы написать обо всем, что увидела здесь.
Насладившись красотой цветущих растений, они вернулись на площадь и провели более часа в окрестностях виллы Чимброне, осматривая храмы, гроты и розовый сад.
Они медленно прошли по широкой тенистой аллее и остановились на Террасе Бесконечности. Отсюда открывался потрясающий вид на залив Салерно.
Лисса упивалась захватывающим видом и особой тишиной этого места. Рик обнял ее за плечи. Она знала, что в садах бродят и другие туристы, но сейчас они были одни в целом мире. Нигде и никогда не ощущала она такого спокойствия за все свои двадцать шесть лет.
Лисса прислонилась к Рику, радуясь его твердой поддержке, тому, что он с нею. Он крепче прижал ее, и она ощутила слабое движение в воздухе, как будто с этого момента что-то изменилось между ними.
Солнце уже начало садиться, когда Лисса и Рик вошли в палаццо двенадцатого века, которое теперь было фешенебельной гостиницей с прекрасным рестораном.
Мрамор, каменные львы, пальмы в огромных горшках и шикарная публика напомнили ей декорации к кинофильму. Она почувствовала себя неуютно и испытала облегчение, когда Рик отвел ее на большую обеденную террасу.
Усевшись за столик на самом краю террасы, Лисса посмотрела на крошечные рыбачьи лодки далеко-далеко внизу.
— Я думала, что уже видела самый красивый пейзаж на свете, а здесь еще один, — сообщила она со вздохом.
— Подожди, пока сядет солнце. Отсюда берег похож на бриллиантовое ожерелье.
— Для спортсмена ты очень поэтичен.
— Я это где-то прочитал.
Но Лисса не поверила ему. Она знает, что в его душе есть и поэзия, и романтика.
От запаха соусов и приправ на соседних столиках у нее потекли слюнки. После того, как день стал начинаться с утренней тошноты, она обрадовалась, что запах пищи снова вызывает у нее аппетит.