Ты этого хотел, Жорж Данден! (
57
Какой бойкий мальчик! Кто твой отец? (
58
Сын боярина, и к тому же храброго. Я люблю бояр. Любишь ли ты меня, малыш? (
59
маленький боярин (
60
«совет льва» (
61
Ба! Он становится суеверным! (
62
римский король (
63
еще совсем девочка (
64
Никогда не лгите! Наполеон, ваш искренний друг (
65
римский король (
66
протеже (
67
моя вина, моя вина (
68
Не можем! (
69
братство или смерть (
70
это чрезвычайно любопытно и чрезвычайно серьезно (
71
дайте ему говорить (
72
неужели? (
73
«Мадам Бовари» (
74
Циммерман – известный в Петербурге владелец фабрики головных уборов и магазина на Невском проспекте. –
75
Кацавейка – короткая теплая кофта.
76
Билетик (
77
Укладка – небольшой сундук.
78
Сибирка – верхняя одежда в виде короткого сарафана в талию со сборками и стоячим воротником.
79
Нанковая – особая хлопчатобумажная ткань, по имени китайского города Нанкина, где она изготовлялась.
80
«Физиология» Льюиса – книга английского философа и физиолога Д. Г. Льюиса «Физиология обыденной жизни», в которой популярно излагались естественно-научные идеи.
81
Бурнус – верхняя одежда в виде накидки.
82
Драдедам – тонкое (дамское) сукно.
83
«Хуторок» – популярная в середине XIX в. песня Е. Климовского на слова А. В. Кольцова (1809–1842).
84
Лот – русская мера веса (12,797 г), применявшаяся до введения метрической меры.
85
Скалдырничать – попрошайничать.
86
Орден Святой Анны, в данном случае, вероятно, IV – низшей степени отличия.
87
Кичка – старинный праздничный головной убор замужней женщины.
88
Коты – теплая женская обувь.
89
Рост человека обозначался в вершках сверх двух аршин (аршин – 71 см, вершок – 4,44 см).
90
Гарнитур – толстая шелковая ткань, изготовляемая на французских фабриках в Туре.
91
Квартальный надзиратель – полицейский, ведавший небольшим городским участком (кварталом).
92
Хожалые – служащие при полиции в качестве рассыльных, низшие полицейские чины.
93
Благодарю
94
Присутствие – место службы в государственном учреждении.
95
Пенные – от пеня – штраф за невыполнение принятых обязательств.
96
Смирительный – т. е. смирительный дом – место, куда заключали на определенный срок за незначительные проступки.
97
Будируя – т. е. сердясь (от
98
«Confessions» (
99
Выжига – мошенник, пройдоха.
100
Головка – женская головная повязка.
101
Вояжирует – здесь: грезит, блуждает в царстве снов (от
102
Авенантненькая – приятная, привлекательная
103
Онёры – почести (
104
С аффектацией – с неестественным, подчеркнутым выражением чувств (от
105
Кринолин – широкая юбка со вшитыми в нее обручами из китового уса.
106
Фланер – праздношатающийся (
107
Бланбеки – молокососы, желторотые
108
Довольно болтать!
109
Омбрелька – зонтик (
110
Пикированная – здесь: обиженная, уязвленная (от
111
Дебаркадер – здесь: пассажирский перрон на железнодорожной станции.
112
Подыхайте, собаки, если вам плохо! (
113
Фаланстеры – дворцы-общежития, о которых мечтал в своей утопии Ш. Фурье, французский социалист-утопист.
114
Сажень – мера длины, равная 2,134 м. Колокольня Ивана Великого в Кремле высотой около 40 сажен, т. е. более 80 м.
115
Ликург – легендарный законодатель Спарты (9–8 вв. до н. э.); Солон – политический деятель и реформатор в Древних Афинах (7–6 вв. до н. э.); Магомет – основатель ислама (6–7 вв. н. э.).
116
да здравствует вековечная война
117
Кварташка – ироническое от «квартальный надзиратель».
118
Реомюр, Рене Антуан (1683–1757) – изобретатель спиртового термометра, шкала которого определялась точками кипения и замерзания воды. 30° по Реомюру = 37,5° по Цельсию.
119
и ничто человеческое
120
добрая война
121
Истощилась до ижицы – т. е. почти иссякла.
122
Дюссо (Dussot) – владелец известного в Петербурге ресторана.
123
я в пьяном виде нехорош
124
чтоб угодить вам…
125
На седьмой версте от Петербурга, в Удельной, находилась известная больница для умалишенных.
126
накоротке
127
так уж заведено
128
После поражения русской армии в сражении на реке Альме 8 сентября 1854 г. во время Крымской войны (1853–1856).
129
Буффон – шут
130
Гофкригсрат – придворный военный совет в Австрии.
131
Полишинель – шут, паяц (от
132
Депутаты – здесь: понятые.
133
Несессер – шкатулка со всем необходимым для дороги.
134
Кноп – владелец галантерейного магазина на Невском проспекте в Петербурге.
135
будем различать (
136
Провиантский чиновник – т. е. интендантский, ведавший закупками провианта для армии.
137
полностью
138
Боже милосердный!
139