Читаем Романы Круглого Стола. Бретонский цикл полностью

Fatidici vatis rabiem musamque jocosamMerlini cantare paro: tu corrige carmen,Gloria Pontifcum, calamos moderando, Roberte.Scimus enim qui ate perfudit nectare sacroPhilosophia suo, fesitque per omnia doctum,Ut documenta dares, dux et praeceptor in orbe.Ergo meis coeptis faveas, vatemque tueriAuspicio meliore velis quam fecerit alterCui modo succedis, merito promotes honore.Sic etenim mores, sic vita probate genusqueUtilitasque loci clerus populusque petebant,Unde modo felix Lincolnia fertur ad astra.[Вещего мужа хочу Мерлина забавную музу[63]Петь и безумье его. А ты исправь мою песню,Путь указавши перу, о Роберт, украшенье священства.Ибо мы знаем, что ты философии чистым нектаромБыл окроплен, от нее во всем получивши ученость,Что доказал ты не раз, о мира вождь и наставник.К замыслу будь моему благосклонен, при знаменьях лучшихНыне певца опекай, чем делал тот, чьим недавноТы преемником стал, по заслугам отличенный честью.Все тут сошлось; твой род, и нравы, и жизнь без упрека,Польза места сего и воля народа и клира:Вот почему вознеслась до звезд Линкольния счастьем.Как бы хотел я тебя объять достойною песней,Но не хватает мне сил, пусть бы сам Орфей с Камерином,Пусть бы Марий и Макр с величавым Рабирием вкупе,Хором ведомые муз, моими бы пели устами (лат.)[64]].

Поэма содержит 1530 стихов, и это, вероятно, одно из последних произведений автора. В заключение он пишет:

Duximus ad metam carmen, Vos ergo, Britanni,Laurea serta date Gaufrido de Monemuta:Est enim vester, nam quondam proelia vestraVestrorumque ducum cecinit scripsitque labellumQuem nunc Gesta vocant Britonum celebrate per orbem.[Песнь эту мы довели до конца, а вы, о британы,Лавры сплетите – вручить их Гавфриду из Монемуты,Ибо он ваш, ибо он и прежде ваши сраженья,Ваших вождей воспевал и оставил книжку, что нынеСлавится в мире во всем под названьем «Деянья бритонов» (лат.)].

Видимо, в авторстве этой поэмы не может быть сомнений. Стиль напоминает Historia Britonum, насколько проза может напоминать стихотворный текст; а Гальфрид уже доказал, что он любил слагать стихи, уснащая ими свою историю без малейшей на то надобности. В обоих произведениях он одинаково напыщенно восхваляет своих покровителей; и если в первом он взывает к великодушию прелата, а во втором обвиняет его в неблагодарности, то, вероятно оттого, что не ощутил результатов этого великодушия. Его наняли задаром, как и нашего французского стихотворца Васа, который вначале превозносил щедрость короля Генриха II Английского, а заканчивает свою поэму о Роллоне[65], печально сетуя, что государь этот его позабыл:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже