Читаем Романы Круглого Стола. Бретонский цикл полностью

Bondissent timbre, et font feste moult grantHarpes et gigues et jugl'eor chantant.En lor chansons vont les lais vielantQue en Bretaigne frent j`a li amant.Del Chevrefoil vont le sonnet disantQue Tristans fst que Iseult ama tant.[Взлетают звуки, украшая пир,Напевы арф, и скрипок, и жонглеров.За пеньем лэ вступает под виолу,В Бретани сложен некогда влюбленным.Про Жимолость в ней говорил Тристан,Так неразлучный с милою Изольдой (ст. – фр.)].

Кроме того, не следует думать, что все сюжеты, излагаемые в бретонских лэ, относятся к делам бретонским. Мария Французская в своей версии лэ о Терновнике говорит о некоем ирландце[13], воспевавшем историю Орфея:

Le lai escoutent d’AelisQue un Irois doucement note.Mout bien le sonne en sa rote.Apr'es ce lai autre commence.Nus d’eux ne noise ne ne tense.Le lai lor sone d’Orf'ei;Et quant icel lai est feni,Li chevalier apr`es parlerent,Les aventures raconterentQui soventes fois sont venues,Et par Bretagne sont s'eues.[Внимают лэ об Элисе,Что нежно наигрывает Ирландец.Прекрасно он звучит на его роте.За этим лэ начинается другой.Ни один из них не гремит, не напрягает.После звучит лэ об Орфее;А когда этот лэ окончен,Рыцари заговорили,Стали рассказывать случаи,Какие часто приключалисьИ по всей Бретани известны (ст. – фр.)].

Арфисты бретонские, валлийские, шотландские и ирландские обогащали свой репертуар сказаниями, пришедшими, прямо или косвенно, из Греции или Италии: драгоценными обломками, спасшимися при крушении античной цивилизации. Но, передаваясь по памяти, без записи, лэ легко смешивали в себе сюжеты разных времен и народов и становились примерами самой замысловатой путаницы. В наших романах Круглого Стола мы без труда различим частые заимствования из легенд о Геракле, Эдипе и Тезее; из «Метаморфоз» Овидия и из Апулея. И мы не будем воздавать должное личной эрудиции романистов, чтобы пытаться оспорить древность этих лэ; ибо многие из этих мифологических сюжетов, вероятно, давно уже составляли достояние бретонских менестрелей.

Из всех народов Европы бретонские племена были в самом благоприятном положении, чтобы сохранить почти нетронутыми и свой изначальный язык, и свои традиции.

Островные бретонцы, став жертвой англосаксов, замкнулись в угрюмой покорности, но так и не смогли и не захотели воспринять привычки завоевателей. В Уэльсе они вели себя, подобно иудеям во всем мире: они сохранили свою веру, свои надежды, свои антипатии. Те из них, что пришли во Францию и дали армориканскому полуострову имя, которое англичане похитили для своей родины, никогда не смешивались с французской нацией. Поэтому у них скорее можно найти хранилище галльских преданий, чем у галло-романцев, ставших французами. Когда-то бретонцев объединяли с галлами общие обычаи и вера; изменилась вера, но не самая суть обычаев, не древние объекты народного поклонения. Епископам, при всей поддержке церковных соборов, так никогда и не удалось искоренить у них страх перед некоторыми деревьями, лесами, источниками. Было ли причудливое расположение камней Карнака, Мариакера[14] и Стоунхенджа их творением или же предшествующих племен, памяти о которых история не сохранила, но они питали к этим громадам почтение, смешанное с ужасом и не подвластное никаким разумным доводам. Ничто не могло избавить их от суеверий о людях, обернувшихся волками, оленями, борзыми собаками; о женщинах, наделенных знанием, которое давало им власть над всеми силами природы. А поскольку они считали старинные лэ верным отображением прошлых времен, отсюда они заключали, а их соседи во Франции и в Англии склонны были думать вслед за ними, что обе Бретани давным-давно были, а возможно, и поныне остаются миром колдовства и чудес.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже