Читаем Ромео полностью

Ее взгляд все еще был прикован к потускневшему снимку пять на семь, на котором были запечатлены божественно красивый темноволосый молодой человек в облегающих черных плавках рядом с красивой, белокожей, огненно-рыжей женщиной, явно старше него. Они стояли на песчаном морском берегу. Хотя женщина и выглядела лет на сорок, в своем ярком экзотическом бикини она была удивительно грациозной. Молодой человек обнимал ее за плечи и смотрел с нескрываемым обожанием.

Женщина глядела прямо в объектив. У нее были очень темные, глубоко посаженные глаза, а уголки губ — полных и чувственных — слегка опущены, что придавало ее лицу жесткое выражение.

Сара перевернула фотографию. На обороте, в самом низу, мелким аккуратным почерком было написано: «Вик и мама. Стинсон-Бич’84».

Медленно, она опять перевернула фото. Хотя и прошло уже десять лет с тех пор как был сделан этот снимок и за это время его персонажи сильно изменились, не было никаких сомнений в том, что красавчик с картинки и экзотический трансвестит из соседней квартиры — одно и то же лицо. Узнала ли мама твою тайну, Вик?

Она затаила дыхание, услышав легкий стук в дверь.

— Готова, Сара?

Она быстро сунула фотографию обратно в шляпную коробку и закинула ее на полку.

— Иду.

Когда парочка вышла из дома, взоры осаждавших тут же устремились на экстравагантного Викки, который предстал в черном свитере, соблазнительно обтягивавшем накладные груди, узких, кораллового цвета, брюках и черных туфлях на высоких шпильках. Трансвестит сочно улыбнулся газетчикам и фотографам, взял Сару под руку и похотливо хихикнул.

— О, дорогой, ты говоришь такие скабрезности, — нарочито громко произнес Викки, так чтобы слышали все вокруг.

Чувствуя, что краснеет, Сара опустила голову, скрывая свое смущение. Но ей не стоило волноваться. Всеобщее внимание было приковано к рыжеволосой бестии, и на ее спутника в неприметном голубом пиджаке и черных брюках никто даже не взглянул. С прилизанными гелем коротко стриженными волосами, без макияжа и украшений, Сара действительно стала неузнаваема. Викки же был неотразим и, пока они прорывались сквозь толпу возбужденных репортеров, даже удостоился одобрительных возгласов и свиста.

— Тебя подбросить куда-нибудь? — спросила Сара, когда они подошли к ее машине.

— Спасибо, милая, но мне тут рукой подать. Я завтракаю с приятелем на Долорес.

— Ну, тогда я, пожалуй, поеду. Спасибо тебе за помощь, Викки. Наряд я тебе потом верну… — Перед глазами вдруг возник тот юноша, с фотографии. Вик. Она внутренне содрогнулась.

— Знаешь, что говорил один философ? — Викки добавил своим интонациям манерной медлительности и наклонился к Саре.

Сара смущенно смотрела на соседа.

— Что же?

Викки кокетливо подмигнул ей.

— Он говорил: тот, кто утверждает, будто видит женщин насквозь, многое теряет в этой жизни.

От его реплики Саре стало еще более неуютно, хотя она и выдавила из себя улыбку.

Если Викки действительно что-то заподозрил, то, значит, умело скрывал это. Во всяком случае, Сара не уловила перемены в его настроении. Трансвестит нагнулся и поцеловал ее в щеку, потом на его алых губах появилась участливая улыбка.

— Мне искренне жаль твою сестру, дорогая. Ты ведь теперь будешь осторожна, обещаешь?

Дом на Скотт-стрит был оцеплен полицейским кордоном. Репортеры и любопытные зеваки запрудили квартал. Какие-то две женщины из толпы вырядились в майки, на которых красовались кровоточащие сердца и надпись: «Ромео-сердцеед».

У Сары закипела кровь. Возникло непреодолимое желание подойти к этим дурехам и сорвать с них майки. Прессе эта сценка пришлась бы по вкусу. Сара уж точно стала бы героиней дня. Правда, от такого рода популярности жизнь ее наверняка превратилась бы в ад.

Усилием воли подавив в себе ярость и сконцентрировавшись на своей миссии, Сара подошла к полицейскому в форме, сидевшему в патрульной машине.

— Извините меня, офицер. Мне нужно попасть в этот дом. Я…

— Вход в дом воспрещен.

— Но я должна…

— Вам нужно получить официальное разрешение.

— И каким же образом это сделать? — язвительно произнесла Сара.

Взгляд у полицейского был тяжелым, усталым.

— Кто вы?

— Розен, — ответила она, смело встретив его взгляд.

Полицейский разом оживился.

— Розен?

— Совершенно верно. Розен. Сара Розен.

Полицейский скользнул по ней взглядом.

— Сара?

До Сары не сразу дошло, почему он так странно посмотрел на нее. Полицейский принял ее за мужчину.

— Я — сестра Мелани Розен.

Полицейский осторожно заметил:

— Пойду выясню, могу ли я вам помочь.

До сих пор пресса не заинтересовалась ею, но Сара не хотела испытывать судьбу.

— Послушайте, я пока выпью кофе на Юнион-стрит, — сказала она. — Ничего, если я вернусь минут через пятнадцать?

Сара пила уже вторую чашку кофе, когда в кафе на Юнион-стрит вошел детектив Майкл Вагнер. Оглядевшись, он явно не узнал среди посетителей Сару.

Со второй попытки он все-таки вычислил ее и подошел к столику, за которым она сидела.

— Я здесь инкогнито. Идея принадлежит моему соседу.

Вагнер окинул ее оценивающим взглядом.

— Эффектно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мировой бестселлер (Новости)

Похожие книги