Трудно строго отделить то восприятие англо-бурской войны, что родилось в ходе самих военных действий, от того, что возникло в первые годы после ее окончания. Отношение россиян к Южной Африке еще какое-то время оставалось прежним. Затем русско-японская война и революция 1905 года, конечно, отвлекли внимание от южноафриканских событий. А англо-русские соглашения 1907 года – «Сердечное согласие», Антанта – умерили неприязнь к Британии. Но в течение самых первых лет двадцатого века и интерес к далекой оконечности Африканского материка, и широко распространенное восхищение бурами не менялись, во всяком случае, насколько можно судить по печати, воспоминаниям и документам.
Мы не можем перечислить всех издававшихся тогда русских статей, брошюр и даже книг – об этом не может быть и речи: их великое множество. Но что надо обязательно упомянуть, это песню «Трансвааль, Трансвааль, страна моя». Шарманщики разнесли ее по всей России, она стала народной, делила популярность даже с такой, пожалуй, самой распространенной, как «Разлука»: «Разлука ты разлука, чужая сторона...» Автор «Трансвааля», поэтесса Г.А. Галина (псевдоним Глафиры Адольфовны Эйнерлинг), вряд ли ожидала, что ее стихотворение «Бур и его сыновья» приобретет такую известность, пусть и в чуть переделанном виде.
Были и другие песни. Например, «Трансваальская песня» поэта А. Каптерева.
Об англо-бурской войне писали рассказы (А.И. Куприн, Н.М. Каразин), поэмы (Владимир Гиляровский), романы. Самый большой – огромный, 1032 страницы – назывался «Роза Бургер, бурская героиня, или Золотоискатели в Трансваале. Роман из англо-бурской войны» (СПб., 1902, имя автора не названо). Вышел и роман в переводе с немецкого: Гр. Самаров «Трансвааль. Исторический роман из южноафриканской жизни» (СПб., 1904).
Издавались и впечатления российских участников той войны: Е. Августуса [151] , В. Рубанова [152] , женщины, которая тоже назвала себя добровольцем, но своего имени не раскрыла [153] . Особенно много вышло воспоминаний и отчетов российских врачей и сестер милосердия, которые в той войне лечили раненых [154] . Издавались донесения российских военных атташе (тогда их называли – агенты) [155] .
Переводились на русский язык материалы властей Трансвааля [156] . Воспоминания Крюгера [157] . Воспоминания генерала Де Вета издавались пять раз, в двух переводах [158] . Российский Генеральный штаб издал 21 выпуск материалов и документов [159] . Вышел в Петербурге и отличный трехтомник документов, с картами и схемами, собранный А.Н. Виноградским [160] .
Документы выходили и намного позже, уже в советское время. В 1930-х годах были публикации и претендовавшие на сенсационность, как, например, подборка, озаглавленная «Николай II – “император кафров”» [161] или «Николай Романов об англо-бурской войне» [162] . А в 1990-м в Тбилиси издали записки Багратиони-Мухранского [163] . В 1969 г. для детей был издан роман, где прототипом героя был, скорее всего, Е.Я. Максимов [164] .
Поколение, рожденное в конце девятнадцатого столетия... Сколько страшных войн оно повидало, сколько ему пришлось пережить потрясений! И все-таки детские впечатления о той далекой войне не стерлись, о них помнилось и на склоне лет, она окрасила годы их детства.
Константин Паустовский почти через полвека писал: «Мы, дети, были потрясены той войной. Мы жалели флегматичных буров, дравшихся за независимость, и ненавидели англичан. Мы знали каждый бой, происходивший на другом конце земли... Мы зачитывались книгой “Питер Мариц, юный бур из Трансвааля”» [165] .
Илья Эренбург незадолго до кончины вспоминал, как в детстве он «написал письмо бородатому президенту Крюгеру», а потом, стащив у матери десять рублей, «отправился на театр военных действий» [166] . Его поймали и вернули.
Писатель Дон Аминадо (Аминад Шполянский) отправился «помогать бурам» даже не один, с десятком таких же, как он, гимназистов. Их постигла, разумеется, та же участь, что и Эренбурга [167] .
Те, кто были тогда еще моложе, играли в войну буров с англичанами и, конечно, все хотели быть бурами. «Буром был и я, играя на улицах слободки и на гимнастическом дворе», – писал о своем детстве поэт Самуил Маршак [168] .
Сестры Анастасия и Марина Цветаевы изрисовали всю бумагу в доме изoбрaжeниями буров в широкополых шляпах и шаржами на королеву Викторию. Ее они изображали маленькой, толстой и носатой, с короной на голове [169] .
Анна Ахматова в своих стихах 1940 г. писала о начале столетия:
Суровы и хмуры...
С винтовками буры [170] .
А Роман Шарлевич Сот, петербургский историк военного искусства, бережно хранил нагрудный знак с изображением президента Крюгера.
Можно по-разному оценивать отношение тех или иных групп россиян к той войне. Но бесспорно, что именно эта война впервые привлекла к Африке внимание российской общественности.
Изучение