* См.: ГАРФ. Ф. 109. СА. Оп. 4. No 195- Л. 126. В конце концов русское правительство решило прекратить полемику с Кюстином и его "продолжателями", ибо "журнальная война и возражения ни к чему не ведут; они только возбудят внимание и породят бесконечные распри, в которых затмевается самая истина. Несравненно лучше следовать принятому нами правилу -- возражать молчанием и презрением, тем более что ало уничтожается собственным своим излишеством;
нелепость и огромность обвинений сами собою доказывают их неосновательность . и ничтожность" (Отчет III Отделения за 1845 год -- ГАРФ. Ф. 109. On. 223. No ю. Л. 93 об.).
** НЛО. С. i24. ** См. подробнее: НЛО. С. 114--115; 124--125; русский перевод опровержения Вяземского см.: Невелев Г. А. А. де Кюстин и П. А. Вяземский // Теоретическая культурология и проблемы отечественной культуры. Брянск, I992- С. 66--дв. ***** Тютчев Ф. И. Политические статьи. Париж, 1976. С. 8. ****** Wiegcl. P. 96. ******* Хомяков А. С. О старом и новом. М., 1988. С. 83. 395
В. Мильчина причинам, выдержаны только во враждебных тонах, то приватная реакция на "Россию в 1839 ГОДУ" оказалась весьма разнообразна: от решительного отрицания за иностранцем, да вдобавок человеком сомнительной репутации, права критиковать Россию, пусть даже она ату критику в какой-то мере заслуживает (согласно "формуле", выведенной по другому поводу Пушкиным: "Я, конечно, презираю отечество мое с головы до ног -- но мне досадно, если иностранец разделяет со мною это чувство" *), до признания, что Кюстин, сделав ошибки в подробностях, изобразил "сущность русского быта справедливо и точно" (Н. И. Тургенев), "раздражил нашу мертвечину" и тем "заслужил народную благодарность" (А. И. Тургенев) **.
Книга Кюстина затрагивает столько больных мест в национальном самолюбии, что восприятие ее многими людьми (как правило, полного текста "России в 1839 году" не читавшими и судящими о ней по нескольким эффектным цитатам) до сих пор отличается горячностью, какую вызывает обычно только самая злободневная публицистика: на Кюстина обижаются, его бранят, клеймят за "русофобию" и проч. Меж тем Кюстин не был ни столь прямолинеен, ни столь агрессивен. Формула, мимоходом выведенная московским почтдиректором А. Я. Булгаковым: "И черт его знает, какое его истинное заключение, то мы первый народ в мире, то мы самый гнуснейший!" *** -- замечательно охватывает весь спектр кюстиновских впечатлений от России. Тот, кто хочет взращивать за счет Кюстина собственный комплекс национальной неполноценности, волен читать его книгу как пасквиль и доказывать автору прошлого столетия, что он неправ. Но, как представляется, разумнее наконец прочесть эту книгу как исторический документ, как свидетельство умного и тонкого (хотя порой вызывающе пристрастного) человека о чужой стране, увиденной в течение двух летних месяцев 1839 года.
Вера Мильчина Пушкин. Т. ю. С. i6i (письмо к Вяземскому от 27 мая 1826 г.). * НЛО. С. 120, 126. ** НЛО. С. 124 (письмо к П.А.Вяземскому от 22 декабря 1843/3 января I 1-1.
1844 г.
Комментарии
Настоящие комментарии ориентированы не только на разъяснение текста (прежде всего, разнообразных реалий), но также и на воссоздание -- хотя бы некоторыми штрихами
-- того идеологического и культурного контекста, из которого выросла книга Кюстина. Мы стараемся указывать как события, которые имели место в действительности, так и те источники, из которых мог знать о них Кюстин. При этом фиксируются и "общие места" россики, и фактические сведения из французских историко-геогра-фических описаний России, и слухи -- зачастую недостоверные, -- распространявшиеся парижскими газетами. Кроме того, по возможности полно отражены реплики русских и французских критиков Кюстина.
В комментарии включены также примечания самого автора, которыми он дополнил третье (1846) и пятое (1854) издания. В раздел "Дополнения", помещенный во втором томе, вошли предисловия автора к третьему (1846) и пятому (1854) изданиям и пространное дополнение к третьему изданию:
"Отрывки из книги "Злоключения католической церкви обоих обрядов в Польше и в России", переведенной с немецкого графом де Монталамбером".
Список условных сокращений, использованных в примечаниях, см. в конце второго тома.
Перевод выполнен по второму изданию "России в 1839 ГОДУ" (Париж, i843).
Кроме особо оговоренных случаев, письма Кюстина к Виктору Гюго (музей Виктора Гюго в Париже) и к Софи Гэ (Bibliotheque Nationale, NAF., No 14882) цитируются по копиям, любезно предоставленным нам французской исследовательницей Доминик Лиштенан; пользуемся случаем высказать ей сердечную благодарность. С. 6. Несколько слов издателя о втором издании. -- Первое издание "России в 1839 году" вышло в мае 1843 года (объявлено в "Bibliographic de la France" 13 мая). Следует подчеркнуть, что встречающаяся в литературе версия о выходе некоего "самого первого" издания в i8^o или iS^i году (см.:
397
Комментарии