Читаем Росстань полностью

Про третьего — солдата, — казалось, забыли. Он без сопротивления отдал винтовку, но потом вывернулся с телеги и, быстро-быстро перебирая ногами, побежал по дороге.

— Уйдет, сволочь! Лучка — на коня! Руби его!

Лучка, не задев стремена, прыгнул на казачью лошадь, выхватил шашку. Все, даже связанные офицеры, смотрели, что будет.

Лучка взмахнул и опустил шашку. Но японец продолжал бежать. Лучка сделал круг и снова взмахнул шашкой.

— Не умеет! — взъярился Филя. — Себя и его мучает.

Через мгновение Зарубин был уже на коне и карьером летел за беглецом. Он привстал на стременах, вытянул руку вперед; пролетая мимо солдата, резко опустился в седло, рванул шашку на себя.

— До пояса, — азартно сказал казак, все еще стоящий с поднятыми руками.

— Может, с тобой так же сделать?

— Воля ваша.

— Опусти руки, — сказал ему Николай. — И сними с седла приятеля. Видишь, ранен.

— Чего ж вы за шашки хватались? — Северька строго смотрит на казаков.

— С перепугу, паря, с перепугу. Шибко вы внезапно выскочили.

— Если бы не внезапно, винтовки бы сорвали.

— Может, и сорвали бы.

— Смелый ты, — Филя закуривает трубку. — Не боишься так говорить?

— А чего бояться. Бойся не бойся — едино.

Японский офицер, старший по званию, торопливо, с хрипотцой заговорил.

— Чего ему надо? Не пойму? — развел руками Николай.

— Его хочет умереть, — спокойно сказал второй офицер. — Харакири. Живот резать.

— Как это? — не понял Николай.

— Обычай у них, у японцев, такой, — объяснил Филя. — Сам себе живот режет.

— Сам себе? Ну уж, не выйдет.

Но японец говорил торопливо и настойчиво.

— А, хрен с тобой. Развяжите ему руки.

Много за эти годы люди смерти видели. Пообвыкли, очерствели. Потеряла смерть таинство. Какое тут таинство, если вот она, каждый день промеж людей шлындает.

Смерть разная: легкая и трудная. Легкая — это та, что в бою. Летит человек на коне, машет шашкой, кричит. Грохнется о землю, перевернется несколько раз, как тряпичная кукла, и — все. Лежит казак в степи, запрокинув голову, бродит вокруг хозяина верный конь. Ржет конь призывно и встревоженно, а хозяин не слышит и не услышит больше никогда.

Раненые умирают трудно. В муках, в тоске. Хорошо еще, если кругом свои стоят, друзья-товарищи. Вот и этот, приехавший из-за моря, не больной, не раненый, сейчас умрет. Умрет среди тех, кого приехал он убивать. Не в бою, не в азарте, сжигающем душу. Каково ему?

Федька развязал японцу руки, отвел его в сторону и услужливо подал клинок.

— На тебе, морда неумытая.

Японец снял китель, опустился на колени. Лучка отвернулся.

— Не могу. Из винтовки стреляю по людям — ничего. А так не могу. И вот того догонял. Рублю его, а меня мутит.

— Обвыкнешь, — успокоил его Филя.

Смертник обмотал носовым платком лезвие клинка, чтоб удобнее было держаться, строго, отчужденно улыбнулся и всадил конец клинка в живот.

— Вот это вояка, — восхитился Федька. — Жизнь свою не пожалел. Может, ты теперь хочешь? — спросил он второго офицера.

Тот отрицательно махнул головой.

— Значит, хочешь, чтоб расстреляли?

— Отпустим мы его, — вдруг сказал Николай.

— Пусть уходит, — обрадовался Лучка.

— А потом он в нас стрелять будет, — Эпов рассердился. — Насмотрелся поротых, вешанных.

— Я переводчик, — твердо сказал японец. — Не стреляю. Я только переводчик.

— Все вы переводчики. Нашего брата переводите.

— Да, да, — обрадовался японец, — переводчик.

— Пусть уходит, — повторил Николай.

Японцу развязали руки. Федька вывел его на дорогу, подтолкнул коленом в зад.

— Пошел.

Переводчик шел медленно, оглядывался, вздрагивал спиной, опасался выстрела. И вдруг побежал.

— Не выдержала душа.

— А с вами, голуби, что делать? — спросил Николай пленного казака.

— Японца отпустили, стал быть и нас отпустите, — бесстрашно ответил казак, поднимавший руки. — Как-никак люди свои, русские.

— Отпустим, видно, — согласился Крюков. — Только оружие заберем. Не обессудьте. А насчет своих людей… Приведись, так японец тебе родней.

— Издеваешься?

— И чего это ты такой ершистый?

— Отпускаешь, значит?

— Отпускаю.

Казак расслабленно повернулся — нелегко, видно, далась ему бравада, — наклонился над товарищем. Раненый лежал на обочине дороги, морщил лицо, тяжело дышал. Казак расстегнул ремень, рванул от исподней рубахи широкий лоскут.

— Давай перевяжу. Говори спасибо, что живой. Наших-то — наповал.

Раненый приподнял голову. Глаза стали осмысленные, куда-то ушла из них боль.

— Убили… Сволочи… Стрелять вас… Как собак…

— Что он там бормочет? — настороженно спросил Северька.

— Бредит он. Не в себе, — шершавой ладонью казак закрыл рот своему товарищу.

Но тот оттолкнул руку, закричал хрипло, громко:

— Сволочи! Собаки краснозадые… Мать вашу…

Зло сощурился Федька, дернул головой Филя Зарубин.

Пленный казак медленно встал, одернул гимнастерку, надел ремень. Приготовился умирать.

Раненый откинул голову, закрыл глаза. Видно, много сил израсходовал на злой крик.

— Так что же теперь делать будем? — спросил Николай казака.

— Ваша воля, сказывал я тебе, — голос крепкий, нет в нем просьбы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сибириада

Дикие пчелы
Дикие пчелы

Иван Ульянович Басаргин (1930–1976), замечательный сибирский самобытный писатель, несмотря на недолгую жизнь, успел оставить заметный след в отечественной литературе.Уже его первое крупное произведение – роман «Дикие пчелы» – стало событием в советской литературной среде. Прежде всего потому, что автор обратился не к идеологемам социалистической действительности, а к подлинной истории освоения и заселения Сибирского края первопроходцами. Главными героями романа стали потомки старообрядцев, ушедших в дебри Сихотэ-Алиня в поисках спокойной и счастливой жизни. И когда к ним пришла новая, советская власть со своими жесткими идейными установками, люди воспротивились этому и встали на защиту своей малой родины. Именно из-за правдивого рассказа о трагедии подавления в конце 1930-х годов старообрядческого мятежа роман «Дикие пчелы» так и не был издан при жизни писателя, и увидел свет лишь в 1989 году.

Иван Ульянович Басаргин

Проза / Историческая проза
Корона скифа
Корона скифа

Середина XIX века. Молодой князь Улаф Страленберг, потомок знатного шведского рода, получает от своей тетушки фамильную реликвию — бронзовую пластину с изображением оленя, якобы привезенную прадедом Улафа из сибирской ссылки. Одновременно тетушка отдает племяннику и записки славного предка, из которых Страленберг узнает о ценном кладе — короне скифа, схороненной прадедом в подземельях далекого сибирского города Томска. Улаф решает исполнить волю покойного — найти клад через сто тридцать лет после захоронения. Однако вскоре становится ясно, что не один князь знает о сокровище и добраться до Сибири будет нелегко… Второй роман в книге известного сибирского писателя Бориса Климычева "Прощаль" посвящен Гражданской войне в Сибири. Через ее кровавое горнило проходят судьбы главных героев — сына знаменитого сибирского купца Смирнова и его друга юности, сироты, воспитанного в приюте.

Борис Николаевич Климычев , Климычев Борис

Детективы / Проза / Историческая проза / Боевики

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза