Он бы предпочел, чтобы она отложила этот визит до тех пор, когда он сможет сопровождать ее, но не было смысла снова ссориться с ней. Хорошо, что она хоть не стала перечить, когда он предложил вооруженный эскорт. Странное для столь строптивой женщины послушание, хотя нельзя не признать, что за последнюю неделю она сильно помягчела. Несомненно, Моргана что-то задумала. Такой мед в голосе! Что бы могла значить эта внезапная поездка в монастырь?
Невозможно понять женщин с их уловками, в особенности его жену. Каждый раз она предстает иной: то нежной и милой, пробуждающей все его покровительственные инстинкты, то смелой и дерзкой по-мужски. И воинственности ей не занимать - только разит она словами, а не мечом. У него остались шрамы, подтверждающие это.
Впрочем, можно понять ее негодование. По рождению и воспитанию она гораздо выше его. Ее родословную можно проследить по кельтской линии до древних королей. К тому же она умна, хорошо образована и богата. Награда для принца. И брак дал ему законную власть над всеми ее владениями, все права, кроме права наследования: замок Гриффин перейдет только ее детям, а если их не будет, то другим кровным родственникам. Его это не волнует. В данный момент он хочет лишь душевного покоя.
Нет, это правда лишь отчасти. Он все еще хочет ее, да поможет ему Бог!
С самого начала было маловероятно, что дама столь богатая и красивая безмолвно смирится с подобным браком. А ведь только глупец жаждет женщину, которая им пренебрегает. Однако их случай более серьезен, так как трения между людьми их положения - не просто неприязнь между супругами. Возникшие разногласия вобьют клин между их приверженцами, разобьют тех на два лагеря, приведя к вражде и неизбежному хаосу. Брак Ранульфа и Морганы начался неудачно, и, может, он виноват не менее, чем она. Надо было, как следует ухаживать за нею, а то и наградить ребенком, как цинично советовал король. Крошечный наследник сплотил бы их подданных в неразрывное целое. Так бы поступил настоящий политик.
- К черту политику! - Ранульф ударил кулаком по каменной стене. Моргана, как колючка, впилась в его плоть, высасывала из него кровь. Как ни пытайся, невозможно изгнать ее из своих мыслей, позабыть о ней хотя бы на несколько минут. Чьи-то шаги оторвали его от мучительных раздумий.
- Вот ты где! - воскликнул Десмонд, подходя к нему. - А я тебя обыскался!
Ранульф отвернулся от продуваемого парапета.
- Я решил подышать свежим воздухом и побеседовать с Оуэном. Мне надо чаще показываться на людях, чтобы прекратить нелепые слухи.
Десмонд встревожено взглянул на него, но как будто удовлетворился тем, что увидел.
- Ветер здесь режет как нож, - сказал он, успокаиваясь, - но это не страшно такому старому боевому коню, как ты. Что касается слухов, то никто не подозревает неладного, поскольку леди Моргана почти не выходила из твоей комнаты. Люди с пониманием относятся к медовому месяцу.
Десмонд умолк и зашагал вдоль парапета.
- Впрочем, есть и другие, более интересные слухи.
Ранульф насторожился.
- И какие же?
- Тут попахивает колдовством. Один крестьянин ударил жену, она упала на камень и умерла. Два рыбака не вернулись после вчерашнего шторма.
- Трагические события. Но при чем тут колдовство? Вспыльчивый нрав и разбушевавшаяся стихия нередко вредят людям.
- Хотел бы и я так думать. - Десмонд ударил кулаком по ладони другой руки. - Однако вспомни о том, как не заживала твоя рана. Говорят, около деревни появлялась двухголовая собака, - он понизил голос, - а прошлой ночью ведьма, окутанная синим огнем, выплясывала на южной стене замка.
- Глупости! - Ранульф потуже запахнул плащ. - Я не понимаю, почему тебя так беспокоит эта суеверная чушь. Если мы начнем расспросы, то наверняка выясним, что никто ничего не видел, а только слышал от кого-то другого.
Десмонд неловко пожал плечами.
- На сей раз, Ранульф, у нас есть свидетель, готовый поклясться, что своими глазами видел ведьму в синем огне.
- И кто же этот шутник, узревший такое диво?
- Узревшему такое диво не до шуток. - Десмонд отвернулся с горестным вздохом. - Этот свидетель - я.
Моргана, в сопровождении Бронуин, леди Уинифред и вооруженного эскорта, без происшествий достигла ворот аббатства святого Тристана. Привратник впустил их, и Моргана с радостью увидела, что двор очищен от мусора, а многие постройки отремонтированы. Посовещавшись с Ранульфом и сэром Диллисом, она отправила каменщиков, плотников и кузнецов, чтобы помочь добрым монахам. Стук топора по дереву и лязг металла доказывали усердие помощников.
Моргана заметила, что многие монахи и послушники, вернувшись из лесных убежищ, усердно обрабатывали остатки затоптанного огорода. Они исхудали, их ветхие рясы болтались на костлявых телах. Многие из пожилых и слабых здоровьем монахов умерли от болезней и холода. Рабочих рук стало вдвое меньше. Нет, не скоро жизнь монастыря вернется в старое русло.
Пожилой настоятель и его помощник поспешили встретить гостей:
- Добро пожаловать, леди Моргана, добро пожаловать! Добро пожаловать, леди Уинифред.