Читаем Роза и семь братьев полностью

Это было сущей правдой – мистер Вэнг Ло подарил девочке китайский зонтик, дядя Алек – несколько фонариков, чтобы украсить балкон, на коленях у Розы лежал огромный веер, а в ногах примостилась коробочка с сервизом.

– Как тебе урок? Правда, приятный способ изучать географию? – спросил дядя, от которого не укрылось внимание Розы к деловому разговору.

– Очень хорошо! Сегодня я узнала о Китае больше, чем на всех уроках, вместе взятых. Хотя я и отвечала на все вопросы в школе, никто нам ничего не объяснял. Помню только, что из Китая привозят чай и шелк, а у китаянок крошечные ножки. Я видела, как Фан Си рассматривал мои – они, наверное, показались ему огромными… – Роза с осуждением взглянула на свои добротные сапоги.

– Я достану карты и глобус, покажу, где путешествовал, и все расскажу. Тоже неплохой способ учить географию.

– Вы так любите путешествия! Вам, должно быть, здесь ужасно скучно, дядя… Тетушка Изобиллия говорит, что вы обязательно уедете через год-другой.

– Вполне вероятно.

– Ох! Что же я буду тогда делать? – в отчаянии вздохнула Роза.

Лицо дяди Алека осветилось довольной улыбкой, и он торжественно добавил:

– Я возьму свой маленький якорь с собой.

– Правда-правда, дядя?

– Правда-правда.

Роза подпрыгнула от восторга, отчего лодка дала солидный крен, что сразу остудило пыл девочки. После этого она сидела смирно и, радостно улыбаясь, размышляла – какой из сотни вопросов задать доктору Алеку в первую очередь. Доктор Алек тем временем указал на лодку, которая плавно и уверенно их догоняла.

– Как чисто гребут! Смотри внимательно – есть чему поучиться!

Лодкой «Буревестник» управляло шестеро гребцов, их команда в голубых рубашках и ослепительно-белых фуражках со звездами и якорями радовала глаз.

– Красиво идут! А ведь они еще мальчишки! Ой, да это наши мальчишки! Да, вон Чарли оглядывается через плечо и смеется. Гребите, дядя, гребите! О, пожалуйста, не дайте им нас обогнать! – кричала Роза; от волнения она чуть не уронила за борт китайский зонтик.

– Ну что ж, вперед!

«Красотка Белль» быстро заскользила по водной глади, движимая мощными и размеренными движениями весел.

Мальчишки тоже поднажали, однако дядя добрался бы до мыса первым, но вышла задержка – Роза впопыхах позабыла морскую науку и дергала руль в разные стороны, а когда наконец выровняла курс, с нее сдуло шляпку. Пришлось сойти с дистанции, чтобы выудить ее из воды, «Буревестник», поравнявшись с ними, поднял весла, его веселый экипаж, как всегда, сыпал шутками.

– Неужто, дядя, краба отловили?

– Нет, всего лишь медузу, – ответил тот, опуская на лавочку мокрую шляпку.

– Откуда плывете?

– Мы навещали Фан Си.

– Повезло тебе, Роза! Мы пригласили его завтра, он покажет, как запускать воздушного змея, а то у нас пока не получается. Фан – большой весельчак, правда?

– А по-моему, очень даже маленький!

– Ладно тебе, лучше покажи свои подарки!

– Веер вполне подойдет вместо паруса!

– Одолжи Денди зонтик, а то у него носик обгорит!

– Вы устроите праздник фонарей, дядя?

– Для начала я устрою праздник хлеба с маслом – близится время ужина. Если туча не рассеется, скоро будет ливень, так что поторопись домой, Арчи, пока мама не начала волноваться.

– Есть, капитан! Спокойной ночи, Роза! Выходи в море почаще, мы научим тебя гребле, мы лучшие гребцы во всей округе! – без лишней скромности заявил Чарли.

Лодки пошли каждая своим курсом, но с «Буревестника» еще долго доносилась песня:

Где-то, где-то вдалиОт знакомой земли,На неведомом горном хребтеСинерукие Джамбли над морем живут,С головами зелеными Джамбли живут.И неслись они вдаль в решете.По волнам они плыли и ночи и дни,И едва лишь темнел небосклон,Пели тихую лунную песню они,Слыша гонга далекого звон:«Как приятно нам плыть в тишине при лунеК неизвестной, прекрасной, далекой стране.Тихо бьется вода о борта решета,И такая кругом красота!..»[5]<p>Глава восьмая</p><p>Что было дальше</p>

Вечером того же дня запыхавшаяся Роза вбежала в библиотеку и попросила:

– Дядя, вы не одолжите мне девять пенсов? Я верну, как только получу карманные деньги!

– Почему нет? Одолжу и процентов брать не буду, так что не торопись. Если у тебя нет дел поинтересней, приходи расставлять со мной книги, – ответил дядя и протянул ей монетку; такая готовность дать в долг чрезвычайно порадовала маленькую просительницу.

– Сейчас вернусь! Я давно мечтала расставить по местам папины книги, но не решалась – вы всегда качаете головой, когда застаете меня за чтением.

– Глядя на то, как написан каталог, остается лишь качать головой…

– Я знаю, неаккуратно, просто я тогда очень торопилась. И сейчас тоже спешу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Роза Кэмпбелл

Похожие книги