Читаем Роза и семь братьев полностью

– Ваши братья выкинули недокуренные сигары, книги должны последовать за ними. Вы же не захотите отстать от старших и меньше, чем они, угодить Розе?

– Конечно, нет! Давай, Джорди! – согласился Уилл.

Тот со вздохом подчинился, однако твердо решил, что обязательно дочитает начатую историю, как только минет месяц.

– Нелегкая задача, Джесси, приучить к хорошей литературе заядлых любителей приключенческих романов. Все равно что сменить пирожные с малиной на хлеб с маслом. Хотя это им на пользу, а то скоро заработают желчную лихорадку, – сказал доктор Алек, с интересом наблюдавший всю сцену.

– Дедушка говорил, что хорошие книги – самые верные друзья… – задумчиво изучая полки, сказал Арчи.

– В наше время некогда читать, надо вертеться, а то в люди не выбьешься и денег не заработаешь! – вставил свое слово Чарли – ему хотелось произвести впечатление умудренного опытом человека.

– Ох уж эта жажда денег! Настоящая беда Америки! Ради богатства люди предают совесть и честь, и уже непонятно, кому верить, и лишь истинный гений, как Агассис[19], решается заявить: «Мне жалко времени на деньги», – с грустью заметила миссис Джесси.

– Разве ты хочешь, чтобы мы были бедны? – удивился Арчи.

– Нет, дорогой! Вы и не будете бедны – руки всегда вас прокормят. Я опасаюсь богатства и сопровождающих его соблазнов. Дети мои! Я с волнением думаю, что скоро вы меня покинете. Я просто не вынесу горя, если вы падете, как и многие до вас. Если про моего сына, как про Самнера[20], скажут: «Ему никто не посмеет предложить взятку», то мне и умереть не страшно.

На последних словах у любящей матери даже сорвался голос от искреннего чувства, и она крепче прижала светлые головы сыновей, страшась отпустить их в большое плавание, где так легко потерпеть крушение маленькой лодке.

Младшие братья спрятались в ее объятиях, а Арчи решительно сказал:

– Может быть, я и не стану Агассисом или Самнером, но даю слово, мама, я буду честным человеком!

– Большего мне и не нужно! – пожав протянутую руку, откликнулась миссис Джесси и запечатлела на лбу сына поцелуй в знак доверия и любви.

– Они обязательно вырастут хорошими людьми! Как иначе, если мама их любит и гордится? – шепнула Роза, до слез тронутая увиденным.

– Ты в силах им помочь стать хорошими и уже положила начало. А сережки на часах братьев делают тебя еще краше в моих глазах – никакие алмазы не сравнятся! – одобрительно сказал доктор Алек.

– Вы правда считаете, что от меня есть толк? Мне ужасно хочется быть полезной, ведь все очень ко мне добры, особенно тетя Джесси.

– Думаю, ты еще отплатишь за доброту, Розочка. Если девочки перестают тщеславно ценить внешность, а мальчики отказываются от дурных привычек и помогают друг другу сохранить твердость в благих намерениях, значит, все идет правильно! Продолжай в том же духе, дорогая, пусть сыновья Джесси будут тебе хорошими друзьями – мальчики, способные на дружбу с таким чистым существом, как ты, станут достойными мужчинами – уверяю тебя.

Глава восемнадцатая

Мода и анатомия

– Прошу вас, вмешайтесь, сэр! Мисс Роза говорит – вам точно не понравится, и она даже на глаза вам не посмеет показаться, – сказала как-то Фиби, просунув голову в дверь кабинета, где доктор Алек читал журнал.

– Понятно, тетушки настроены серьезно! – сказал доктор Алек, оторвался от чтения и встряхнулся, словно готовясь к схватке.

– Да сэр! Они ей слова сказать не дают – наряд-то модный, и мисс Роза в нем настоящая дама, хоть по мне – прошлое платье ей больше шло.

– Ты разумная девочка, Фиби. Пойду выручать Розу, а ты иди в ее комнату, посмотри, чтобы все было готово! Сможете его надеть?

– Да, сэр! Но он ужасно смешной! Мисс Роза подумает, что это шутка! – Фиби захихикала, как от щекотки.

– Пусть думает, что хочет, лишь бы согласилась. Передай ей мою просьбу! Ох и достанется нам от тетушек, но ничего – как-нибудь справимся! – сказал доктор, поднимаясь по лестнице с книгой в руках и загадочной улыбкой на губах.

Собравшиеся в гостиной дамы оживленно спорили и не услышали стука, так что доктор Алек открыл дверь и стал наблюдать, никем не замеченный. Тетушка Изобиллия, тетушка Клара и тетушка Джесси придирчиво оглядывали Розу, которая в новеньком зимнем платье, сшитом по последней моде, медленно вертелась перед большим зеркалом.

«Боже мой! Все хуже, чем я думал!» – ужаснулся про себя доктор. Он не был силен в модных тенденциях и нашел, что вид у Розы несчастный, как у стреноженной лошадки, а новое платье не отличается ни красотой, ни удобством, ни изяществом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роза Кэмпбелл

Похожие книги