— Вполне возможно, что мы их отпугнули. Так что, может быть, они уже не вернутся.
И тут вдруг послышался топот копыт.
Гуннар тотчас же выхватил из ножен меч, ослепительно сверкнувший в ярких лучах солнца. Арно тоже выхватил меч и попытался развернуться, отчаянно ругаясь и понукая своего коня. Через несколько мгновений из-за холма показались головы всадников. Все они были вооружены и выглядели весьма устрашающе.
Роза сразу поняла: встреча с незнакомцами не сулит ничего хорошего.
— Скачите в замок, леди Роза! — закричал Арно, которому удалось наконец-то развернуть коня и заслонить свою госпожу от приближавшихся чужаков.
Роза хотела подчиниться, но тут сильная рука Гуннара Олафсона обхватила ее за талию и приподняла. В следующее мгновение Роза уже сидела на коне впереди него.
— Нет! — крикнула она, сама не зная, против чего протестует (то ли ей пришлась не по нраву дерзость викинга, то ли смущало ощущение крепкого мужского тела за спиной). И Роза принялась вырываться.
Однако у Гуннара не было времени на споры. — Сидите смирно, госпожа, — процедил он сквозь зубы, еще крепче прижимая ее к себе. — Это люди Фицмортона. Роза замерла, и глаза ее округлились. Гуннар оказался прав! За спиной одного из всадников развевалось желто-синее полотнище — то были цвета лорда Фицмортона. Холодный страх сковал сердце Розы. Зачем лорд Фицмортон послал своих людей именно сюда и сейчас? Может, он отправил их за ней?
Фицмортон ненавидел лорда Радульфа, а она, Роза, являлась вассалом последнего. Неужели ей суждено стать пешкой в игре двух могущественных лордов? Нет, она будет биться до последней капли крови, но не станет пленницей Фицмортона. К тому же… Гуннар Олафсон защитит ее. Роза была абсолютно уверена в этом, хотя и не знала почему.
— Фицмортон? — переспросил сэр Арно, нахмурившись. Но тут же складки на его лбу разгладились. — Да, верно. Это действительно люди Фицмортона. Но что им здесь нужно?
Гуннар Олафсон с любопытством смотрел на рыцаря — как если бы что-то в поведении сэра Арно показалось ему необычным. Потом повернулся к приближавшимся всадникам, и его глаза превратились в узкие щели.
— Они направляются в ваши владения, леди Роза. Вы их приглашали?
Роза обернулась и посмотрела на викинга. Сейчас он выглядел столь же угрожающе, как и воины барона Фицмортона. А в следующий миг она вдруг осознала, что никогда еще не находилась так близко к мужчине, если, конечно, не считать Эдрика. Но тогда ощущения были совсем другие.
— Нет, конечно, я их не приглашала! — возмутилась Роза. Она откинула с лица прядь волос, так как обронила вуаль и коса расплелась. Пытаясь отстраниться от Гуннара и избежать этой невыносимой близости, Роза пробормотала: — Пожалуйста, верните меня на мою лошадь, в мое седло! Полагаю, нет необходимости…
Роза умолкла, потому что в этот момент всадники осадили своих коней, остановившись прямо перед ними. И тут же один из воинов выехал немного вперед и пристально посмотрел на нее. На узком лице незнакомца застыло суровое выражение, но когда складки на его лбу разгладились, он показался Розе даже привлекательным. И все же этот человек был не из тех, кому можно доверять, — она сразу это поняла. Потом незнакомец перевел взгляд на викинга, и в его глазах что-то промелькнуло — как будто он узнал Гуннара Олафсона.
А мускулы Гуннара мгновенно стали твердыми, словно камень; Розе даже показалось, что он перестал дышать. Да, было ясно, что эти двое знали друг друга.
— Приветствую тебя, Олафсон. — В голосе незнакомца сквозила неприязнь. — Какая нечистая сила занесла тебя в Сомерфорд-Мэнор?
Гуннар молча смотрел на всадника. Майлз!.. Неужели он снова встретил этого человека на своем пути?! Однако в глубине души Гуннар не испытал удивления. И действительно, не было ничего необычного в том, что Майлз оказался под знаменами такого человека, как Фицмортон. И очень хорошо, что с ним сейчас не было Айво — его друг вернулся на то место в лесу, где прошлой ночью они обнаружили мельника. Айво пытался разыскать хоть что-нибудь, что помогло бы разгадать тайну нападения на деревню.
— Приветствую, Майлз. — Голос Гуннара звучал так, словно встреча произошла при вполне обыденных обстоятельствах. — Значит, ты теперь на стороне Фицмортона. Знаешь, меня это нисколько не удивляет.
Майлз поморщился:
— Будь ты проклят, Олафсон! Я надеялся, что тебя уже нет в живых.
До этого момента Роза пыталась держать себя в руках и не показать своего страха. Теперь же она крепко прижалась к Гуннару, стараясь не смотреть на воинов барона Фицмортона. И ей казалось, что она вот-вот лишится чувств.
Гуннар же по-прежнему смотрел на своего старого знакомого. А тот, с подозрением поглядывая на Арно, продолжал:
— Я слышат, ты в Уэльсе, Олафсон. Что же ты здесь делаешь?
Но Гуннар не собирался отвечать на вопросы. Коротко кивнув, он произнес:
— Я и впрямь был в Уэльсе.
— А я объезжал земли лорда Фицмортона. — Майлз взглянул на Розу и с ухмылкой добавил: — Вижу, что ты не изменил своим привычкам, Олафсон. Все лучшее забираешь себе.