Лорд Фицмортон послал в Сомерфорд Майлза де Весси, потому что Арно — предатель. Да, Арно предупредил барона о том, что она, Роза, собирается освободить Гарольда. Сэр Арно предан ее! Снова предал! Выходит, Гуннар оказался прав: Арно — в сговоре с лордом Фицмортоном.
Охваченная гневом, Роза решила посмотреть сэру Арно в глаза. К ее удивлению, он выглядел жалким и удрученным. Неужели его мучила совесть? Думал ли он сейчас об Эдрике, осуждающем его из могилы? Да, похоже, предательство не доставило ему радости. Розе вдруг захотелось, чтобы Арно понял: она отнюдь не такая глупая и доверчивая, как он полагал.
— Я узнала, что на суде над мельником будет присутствовать Майлз де Весси, — заявила она. — Что вы на это скажете, сэр Арно?
К ее удивлению, Арно ухмыльнулся:
— Да, он будет присутствовать. Это я его пригласил, госпожа.
Роза в ярости сжала кулаки.
— Арно, вы хотя бы понимаете, что сделали?! Арно пожал плечами.
— А что именно я сделал? Вы собирались пожертвовать собой ради убийцы-англичанина, Роза, а я спас вас. Вот что я сделал. — Роза промолчала, а Арно продолжал: — Я хотел жениться на вас, миледи. Хотел этого с того самого момента, как умер Эдрик.
«Наконец-то из уст предателя прозвучала правда», — думала Роза. Она подозревала нечто подобное, но теперь, когда прозвучало признание…
— Вы хотите сказать: вам нужна я, а не Сомерфорд-Мэнор? — спросила Роза.
Арно принялся неловко переминаться с ноги на ногу. Наконец пробормотал:
— Ну… и это тоже, конечно. Я не стану лгать вам, Роза. Эдрик пообещал мне Сомерфорд-Мэнор много лет назад, еще до того как я обосновался здесь и стал его верным рыцарем. Он не мог мне заплатить за услуги, ибо не имел денег. Поэтому после его смерти Сомерфорд должен был отойти мне. Но, умирая, он вдруг передумал и заставил меня принести вам клятву верности. Если бы вы стали моей женой, Роза, все сложилось бы хорошо. Я пытался сделать вам предложение, но вы не захотели меня выслушать. И вы не видели моего истинного отношения к вам. Или просто не хотели видеть.
Арно надул губы, словно ребенок, у которого отняли игрушку.
Но сейчас Роза нисколько ему не сочувствовала. Этот человек оказался лживым и вероломным. К сожалению, она узнала настоящего сэра Арно только сейчас.
— Значит, вы предали меня, переметнувшись на сторону лорда Фицмортона? Нов таком случае вы предали и лорда Радульфа тоже.
— Радульфа?! — усмехнулся Арно. — Этот человек не заслуживает того, что имеет! — Он умолк, потом осторожно добавил: — Лорд Фицмортон хочет, чтобы свершилось правосудие, только и всего. Ведь он имеет на это право, не так ли? Майлз де Весси проследит, чтобы суд состоялся по всем правилам.
Но Роза уже ни в чем не верила сэру Арно. Глядя ему в глаза, она заявила:
— Я отправила послание лорду Радульфу. Спросите у брата Марка. Он писал под мою диктовку. Лорд Радульф скоро будет здесь, и тогда молитесь, чтобы Господь пощадил вас.
Арно улыбнулся, но тут же попытался скрыть свою улыбку.
Роза же смотрела на него в изумлении. «Чему Арно так обрадовался?» — думала она.
— Видите ли, Роза… — тихо проговорил сэр Арно, и в его голосе прозвучала насмешка. — Видите ли, леди Роза, нашего доброго брата Марка никто никогда не посвящал в духовный сан. Но он мой друг, и я ему доверяю. Когда прежний священник умер, я послал за ним. Когда-то Марк жил в монастыре, и ему не составило труда сыграть роль священника. К тому же он умеет писать и читать, поэтому иногда бывает очень полезен.
Признание Арно ошеломило Розу. С дрожью в голосе она пробормотала:
— Так что же тогда в том послании, которое я отправила со Стивеном?
— Лишь пожелания благополучия и долгих лет жизни лорду Радульфу и его наследнику.
— Да, понимаю, — со вздохом кивнула Роза.
— Нет, ничего вы не понимаете! — Арно рассмеялся. — Дело в том, что Марк видел, как вы разговаривали с мальчишкой, прежде чем отдать ему письмо. Мы не хотели рисковать и поэтому позаботились, чтобы он очень не скоро вернулся в Кревич-Касл.
Роза в ужасе смотрела на сэра Арно.
— Что вы с ним сделали?.. Арно пожал плечами:
— Ничего особенного. Я отпущу его, как только приедет Майлз де Весси.
Отпустит ли? Розе не понравилось, как бегали глаза Арно.
— Вы собираетесь отдать меня Фицмортону? — прошептала она. — О, вы не понимаете, что это значит!
Роза направилась к конюшням, но Арно тут же последовал за ней.
— Бароны мало чем отличаются друг от друга. Так какая разница, кто будет нашим хозяином — Радульф или Фицмортон? Роза, куда вы направляетесь?
— Собираюсь разыскать Гуннара Олафсона, — ответила Роза. — Он не позволит вам удерживать в плену посыльного лорда Радульфа. Как и не позволит такому человеку, как Майлз де Весси, ступить на мою землю!
Арно недоверчиво покачал головой:
— Думаете, ему есть до этого дело? Поверьте, он будет служить тому, кто заплатит больше. Его хозяин — Фицмортон. Всегда им был.
— Не верю! — выкрикнула Роза и бросилась бежать.
— Спросите его самого, госпожа! Спросите его самого! Роза подхватила юбки и побежала еще быстрее, не обращая внимания на людей, смотревших на нее в изумлении.