Билл присвистнул. Крепкий орешек. Можно понять, почему она так его боится.
— Женщина, к которой обращалась Анна, пошла еще дальше, — продолжала Рози. — Она позвонила в департамент полиции и спросила, нельзя ли ей поговорить с Норманом Дэниэльсом. Сплела целую историю про то, что ее общество хочет вручить ему Женскую поощрительную награду.
Услышав это, Билл расхохотался. Рози с трудом улыбнулась.
— Дежурный сержант проверил на компьютере и сказал, что лейтенант Дэниэльс в отпуске. Как он полагает, где-то на западе.
— Но никто не мешает ему проводить свой отпуск здесь, — задумчиво произнес Билл.
— Да. И если кто-то пострадает, это случится по моей ви…
Он положил ладони ей на плечи и развернул к себе. Ее глаза широко раскрылись, и он снова прочел в них страх. Это выражение как-то странно и по-новому задело его сердце. Вдруг он вспомнил историю, которую слышал в религиозном центре, куда ходил на занятия, когда ему было девять. Что-то про то, как во времена библейских пророков людей иногда забивали камнями до смерти. В то время это казалось ему самой жестокой формой наказания из всех, какие только были изобретены, намного худшей, чем расстрел или электрический стул, — казнью, которую ничем нельзя оправдать. Теперь же, видя, что сделал Норман Дэниэльс с этой чудной, такой целомудренной и ранимой женщиной, он уже не был в этом уверен.
— Не говори о вине, — сказал он ей. — Не ты сделала таким Нормана.
Она растерянно заморгала — эта мысль никогда раньше не приходила ей в голову.
— Как же, черт возьми, он сумел отыскать этого парня, Слоуика?
— Он стал мной, — ответила она.
Билл посмотрел на нее с сомнением. Она утвердительно кивнула.
— Звучит неубедительно, но это так. Ему приходится ставить себя на место преступника. Я видела, как он это делает. Наверное, так он и вышел на наркодельцов там, дома. А поставить себя на мое место ему еще легче — он меня хорошо знает.
— Что же это такое? Интуиция?
— Больше. Похоже на телепатию. Он называет это «ловить рыбку на блесну».
Билл покачал головой.
— Мы действительно говорим про чудовище, да?
Это вызвало у нее нервный смешок.
— О Господи, ты только сейчас это понял! Словом, все женщины в «Д и С» видели его фотографию и будут чрезвычайно осторожны, особенно на пикнике в субботу. Некоторые возьмут с собой деревянные молотки, так сказала Анна. Я начала успокаиваться, но потом она сказала: «Не волнуйся, Рози, нам случалось бывать в таких переделках и раньше», и это поставило все на свои места. Потому что когда убивают человека — хорошего человека, вроде того, который спас меня в той кошмарной ситуации на автовокзале, — это
Ее голос зазвенел, она снова заговорила быстрее. Он взял ее за руку и стиснул ладонь.
— Я понимаю, Рози, — сказал он, надеясь, что это звучит успокаивающе. — Я понимаю.
— Анна полагает, что знает, как следует поступить. Ей и раньше приходилось вызывать полицейских, чтобы те справились с каким-нибудь пьяницей, швырнувшим кирпич в окно или затеявшим драку у пивного киоска. Но она никогда не сталкивалась ни с кем, подобным Норману. Она не понимает, с кем имеет дело, вот что пугает меня. — Она замолчала, стараясь взять себя в руки, и улыбнулась Биллу. — Как бы там ни было, она говорит, что мне не нужно встревать во все это, по крайней мере пока.
— Я полагаю, тут она права.
Они находились уже перед зданием студии.
— Ты ничего не сказал про мои волосы, — она подняла голову и бросила на него быстрый, но смущенный взгляд. — Это потому, что ты не заметил или тебе не понравилось?
Он взглянул на ее прическу и счастливо улыбнулся.
— Я заметил, Рози, и мне очень понравилось, но сегодня я услышал от тебя столько ужасного, что у меня просто не было возможности сказать тебе об этом.
— Мне очень жаль, что ты так расстроился.
Это была правда, но в то же время она была и
— Тебе пришло в голову покрасить волосы из-за той женщины на картине, верно? Которую ты купила в тот день, когда я встретил тебя?
— Может быть, — осторожно ответила она. Не считает ли он это странным? И поэтому ничего и не сказал о ее прическе?
Но он снова удивил ее, на этот раз даже больше, чем когда спросил про Уэнди Ярроу.