Читаем Роза Тибета полностью

‘Китайцы охотятся за тобой. Если они схватят тебя, они казнят тебя. Для них это вопрос лица.’


‘Я собираюсь увидеть ее! Я собираюсь. Она хочет меня видеть.’


"Она хочет, чтобы ты ушел. Она молится об этом. Смотри, она написала тебе. В вашем багаже письмо и подарок. Это не принесет ей ничего, кроме неприятностей и огорчений, если китайцы ...


‘Я знаю, что она хочет меня видеть. Мне все равно, что произойдет. Отпусти меня. Говорю тебе, я не собираюсь...


Снова пробормотал тибетец.


‘Очень хорошо. Теперь посмотри. Это будет нелегкое путешествие. Ты выпьешь это.’


‘Я не буду’.


‘Ты будешь. Мы проходим через китайские границы. Я обещаю, что ты увидишь настоятельницу.’


‘Ты клянешься в этом?’


‘Светлая честь, старый чеп!’


‘Хорошо’.


Чернота. Снова накатывающая, грозовая тьма, и он сам плавает посреди нее, зная о присутствии боли и боли, но не соприкасаясь с ними, а затем выплывает на связь, восстанавливая старые ненавистные отношения. О, Боже. Снова.


‘Чао-ли’.


‘О, любовь моя’.


Она лежала поверх одеяла. Ей было холодно, ее лицо дрожало рядом с его лицом.


‘ Заходи внутрь, ’ сказал Хьюстон.


Она ушла и вернулась, и была внутри, с левой стороны от него, так что он мог чувствовать ее холодную длину рядом с собой, их носы соприкасались.


‘Ты подстригла волосы’.


‘Да’.


‘Я не вижу – ты нарисован?’


‘ Только в Ямдринге. Когда я вернусь.’


‘Не возвращайся’.


Она ничего не сказала, просто смотрела на него.


Он сказал: ‘Не возвращайся, Мэй-Хуа. Я люблю тебя.’


‘Я люблю тебя, Чао-ли’.


‘Я не могу жить без тебя’.


‘ Да. Это будет очень тяжело.’


Ее рот был открыт, и он приложил к нему свой и лежал там, слегка дыша. Он чувствовал себя больным и слабым. Он сказал ей в рот: ‘Мэй-Хуа, не возвращайся. Пойдем со мной. Я не смог бы потерять тебя.’


‘Ты не потеряешь меня. Мы в этом мире вместе. Я хочу, чтобы ты жил.’


‘Я люблю тебя больше жизни’.


- Да, Чао-ли. Я тоже. Не говори сейчас. Не говори больше, сердце мое.’


Хьюстон не думал, что они тогда еще разговаривали. Он лежал, неглубоко дыша ей в рот, и думал, что, возможно, немного поспал. Он осознал, что она сидит, надевая вуаль. Кто-то стучал в дверь.


‘Что это?’


- Еда, Чао-ли. Тебе нужно что-нибудь съесть.’


‘Я ничего не хочу’.


‘ И я тоже.


‘Отошли их прочь’.


Она вскрикнула, сняла покрывало и снова легла рядом с ним; и несколько часов они просто смотрели друг на друга. Он понятия не имел, как долго он был там – возможно, целый день. Снова раздался стук.


- Да? - спросил я.


‘Добрая мать, сейчас самое время. Его Высочество ждет снаружи.’


‘ Нет, ’ сказал Хьюстон.


- Чао–ли - да. Ты должен идти. Не говори ничего.’


‘Нет’.


‘Мое собственное сердце – я хочу, чтобы ты была счастлива. Ты всегда будешь в моих мыслях. Всегда думай обо мне. Я отдал тебе половину своих слез ...


‘Они мне не нужны’.


‘ Да. Возьми их. Они твои. Они - половина меня. Когда вы смотрите на них, вы будете смотреть на меня. Когда ты будешь их использовать, именно я буду питать тебя.’


‘ Нет. Нет, Мэй-Хуа, нет. Пойдем со мной. Пожалуйста, пойдем со мной.’


‘О, любовь моя, не усложняй это. Я хочу, чтобы ты ушел и жил. Не говори больше ни слова.’


Он не сказал больше ни слова, погрузившись в черное отчаяние.


И чернота снаружи. И еще один бокал, чтобы ему было хорошо, и тогда вся чернота, добро пожаловать, знакомая чернота. И затем покидает его, вылетает из него, падает. Кричали голоса, стреляли пушки, цветные луны, дюжина из них, ярко плыли в небе. Вспышки. Казалось, что его поднимают чьи-то руки, и он снова оказался на носилках, переходя на бег трусцой. Но его рука, его рука! Чистая ослепляющая агония, невыносимая агония, лизнутая пламенем, рвущаяся изо рта с ревом; и задыхающаяся там, когда рука сжимает ее. Отчаянно ищет среди цветных лун и, наконец, находит это – желанную, долгожданную черноту; боль все еще с ним, но снова отстраненная.



Было мягкое серое утро, когда он пришел в себя, и он лежал на земле. Он лежал в туманной долине. Он слышал, как едят, и чувствовал запах древесного дыма.


‘Трулку’.


Он узнал лицо над собой. Он не мог вспомнить это.


- Теперь ты в безопасности, трулку. Сейчас в Сиккиме.’


Он определил человека точно так, как говорил: это был мажордом герцога из Ганзинга. Он попытался позвать герцога, но слова не шли с языка.


‘ Все хорошо, трулку. Они этого не поняли. Один человек был ранен, и вы упали с носилок, но багаж не пострадал. Как рука?’



Рука была не в порядке и должна была стать намного хуже. Его снова разбили. Они пытались получить ее в двух монастырях, но преуспели только в том, что получили больше одурманивающих препаратов. Хьюстон пролежал две ночи во втором из монастырей, ожидая врача, за которым послали из Гангтока. Врач не приехал, но как раз в тот момент, когда они снова собирались уезжать, приехала скорая помощь. Это был старый "роллс-ройс" с плетеным кузовом и дверцей сзади. Хьюстон лежал во весь рост в этом впечатляющем транспортном средстве, высунув ноги из кузова; и так, все еще без своего читти, но в некотором состоянии, въехал в город, до которого он так старался добраться много месяцев назад.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже