Он оглядел разложенные на кровати туалеты. Один темно-оранжевый, другой — цвета красного вина, третий — фиолетовый и последний — зеленый, цвета дома Тюдоров, гораздо светлее ее темно-зеленого бархатного платья. Все самых модных фасонов и вышиты золотом, маленькими драгоценными камнями и жемчугом.
— Том! Мне все дамы станут завидовать! — ахнула она смеясь. — Не стоило этого делать, я все равно долго здесь не пробуду. Господи, какая красота! Спасибо вам! Спасибо!
Она бросилась ему на шею и крепко расцеловала. Томас вспыхнул от удовольствия.
— Разумеется, мне нравится вас баловать, Розамунда. С вами я впервые за долгое время чувствую себя счастливым.
— Но я вскоре вернусь домой, и тогда вы останетесь один, а мне вовсе этого не хочется, дорогой кузен.
— Когда одиночество совсем меня одолеет, приеду погостить во Фрайарсгейт, а как только надоест простая сельская жизнь, вновь стану блистать при дворе. Идеальное решение. Не находите?
— Идеальное, — согласилась Розамунда. — Что же мне надеть сегодня? Актеры дают представление, а, потом будет маскарадное шествие, «Сад наслаждений». Говорят, король будет в пурпурном атласе.
— Королю не мешало бы советоваться со мной в вопросах моды, — фыркнул лорд Кембридж. — Он слушает этих мужланов, с которыми пьет и состязается на ристалище. Подумать только, по всему его камзолу будут вышиты "Г" и "Е"! Хочет поддержать перед всем светом иллюзию романтической любви, когда все знают, что он женился на королеве только потому, что, она была под рукой, а ему требовалось немедленно получить наследника. Просто смехотворно!
Розамунда немедленно бросилась на защиту госпожи:
— О, Том, она такая добрая и храбрая!
— Да, дорогая кузина, но не стоит закрывать глаза на то, что, найдись для Генриха Тюдора другая принцесса подходящего возраста, Екатерина до сих пор ходила бы в девицах. Долгие переговоры насчет брака с маленькой Элеонорой Австрийской были фарсом, как всему свету известно. И королю Фердинанду тоже, но он, как и его дочь, держался так же стойко, и лишь в конце, когда стало очевидно, что старый Генрих умирает, испанец велел перевезти к фламандским банкирам остаток приданого. Генрих отправился на тот свет, принц стал королем и неожиданно поспешил объявить принцессу своей невестой, а его совет постановил, чтобы приданое немедленно переправили в Англию. Нет, дорогая девочка, король женился на Екатерине по тем же причинам, которые имел в виду его отец, обручив ее с принцем Артуром, и в надежде, что она окажется столь же плодовитой, как ее мать. Недаром он уже смотрит по сторонам, и не в последний раз, уверяю.
— Это верно, он человек влюбчивый, — кивнула Розамунда. — Я видела, как он озирал собравшихся в церкви дам.
— Хм-м, — задумчиво протянул лорд Кембридж. — И что, дорогая девочка, его взгляд задержался на какой-нибудь особе?
Она игриво ударила его по плечу:
— Не заметила! И уверяю, он видеть не может придворных дам своей супруги. По-моему, скандал с сестрами герцога Бекингема излечил его от этого. Правда, фрейлины уверяют, что он определенно выделял из всех леди Энн. Но довольно об этом. Что вы наденете, дорогой кузен?
— Черное. Простой наряд, но он будет выделяться из всех пестрых одеяний королевских приятелей и выгодно контрастировать с пурпурным атласом королевского платья. Король пускает во дворец простолюдинов, что я лично никогда не считал мудрым поступком.
Розамунда надела оранжевый наряд и восхищенно оглядела себя в зеркале. Долл принесла ей плоскую коробку, еще один дар от Тома. В ней лежали чудесная золотая цепь, украшенная золотистыми топазами, и такая же брошь, оправленная в золото. Вместо голубого плаща Энни принесла новый, из богатого коричневого бархата, опушенного мехом рыси, с капюшоном, тоже опушенным мехом, ибо февральский день был сырым и ветреным.
— Вы безобразно меня балуете, кузен, — пеняла Розамунда лорду Кембриджу, когда они вместе готовились отправиться в Вестминстер, каждый в своей барке, — но, должна признать, мне это нравится.
Том довольно улыбнулся:
— Когда вы рядом, мне кажется, что я снова с сестрой, и хотя знаю, что вы не Мэй, но очень похожи на нее. Такая же милая и добрая.
Во дворце яблоку негде было упасть, тем более что простому народу позволили присутствовать на королевских празднествах. Как и подозревал лорд Кембридж, затея оказалась не слишком успешной. Когда закончилось карнавальное шествие, публика ринулась вперед, разрывая костюмы участников на сувениры. Короля раздели до камзола и шоссов, что, однако, весьма его позабавило, поскольку другого джентльмена, сэра Томаса Найвета, оставили в чем мать родила и ему пришлось, спасаясь, взобраться на колонну.
Когда же толпа добралась до дам, танцевавших в шествии, король позвал стражу, и посторонних бесцеремонно выпроводили из дворца. Остальные уселись за праздничный пир, специально приготовленный для такого случая, несмотря на состояние их костюмов. Правда, сэр Найвет был вынужден удалиться и найти предметы туалета.