— Ты не можешь, — сказали они, — держать ее здесь постоянно.
— Я знаю.
Она больше ничего не сказала. Пожилые джентльмены перехватили внимательный взгляд мисс Горди, но в тот момент они слишком волновались за Розу, чтобы давить на нее. Поэтому они молчали.
— Вы можете сказать, — Роза отвела взгляд, — сколько продлится эта война?
— Ах, дорогая! — Они вздохнули и сокрушенно покачали головами. — На этот раз она не закончится, пока Наполеон не умрет. — Пьер говорил так же о короле Англии. — Он разрушает мир. Этому нужно положить конец. — Снова тишина. Пожилые джентльмены прочистили горло. — Ее глаз. Что-то не так?
— Боюсь, да. Я опоздала, вред уже был непоправим. Но сейчас меня уверяют, что она выздоровеет.
Пожилые джентльмены улыбнулись.
— Мы будем любить ее. А… она говорит?
— Она не говорит и не улыбается. Я понятия не имею, что происходит в ее маленькой головке. Поэтому… я говорю с ней. Я сказала ей, что она будет носить черную повязку на одном глазу, как пират. Однажды она узнает, кто такие пираты, потому что их очень много в Средиземноморье. Нам такое рассказывали! — Но Роза вздохнула. — Мы надеемся, что ее кузены скоро вернутся из Индии. Я подумала, возможно… с другими детьми…
Джентльмены закивали. Хотя Роза была единственной маленькой девочкой, которую они знали.
— Ой, посмотрите! Дождь! — Джентльмены недовольно показывали на окно. — Мы надеялись уговорить тебя прогуляться по площади, подышать свежим воздухом. — Женщины посмотрели в окно, за которым шел нежданный осенний дождь. Удивленная Розетта соскользнула с дивана и потихоньку стала приближаться к окну. Роза аккуратно взяла ее на руки и поднесла к стеклу.
— С тех пор как мы приехали, дождей почти не было, — заметила Роза, — а она так много времени проводила в кроватке. Она никогда такого не видела в пустыне.
Розетта с торжественным видом посмотрела на небо, пытаясь понять, откуда же течет вода.
— Это дождь, — нежно сказала Роза, обращаясь к малышке и улыбаясь. — В этой стране ты еще не раз его увидишь! Это дождь.
Пожилые джентльмены и мисс Горди продолжали разговаривать. Роза стояла у окна и держала на руках Розетту. Она посмотрела на худое, бледное лицо мисс Горди, на седые головы джентльменов, на людей, которых она любила. Ее переполнило беспокойство: они умрут.
Розетта потянулась ручками к лицу Розы и повернула его к окну. Роза почувствовала у себя на коже прикосновение маленьких теплых ручонок.
— Дождь, — отчетливо произнесла Розетта. Она повернулась к мисс Горди и пожилым джентльменам, потом взглянула на Розу. Затем внезапно что-то случилось, и они увидели, как встарь, очаровательного Гарри Фэллона, потому что Розетта улыбнулась.
На следующий день по всему дому разнесся громкий стук. Роза с Розеттой на руках в ужасе выглянула из верхнего окна.
— Кто умер? — спросила Фанни, глядя на кузину.
— Никто не умер, дорогая Фанни, — ответила мисс Горди. — Мы объясним.
— Почему ты так одета? — поинтересовалась Роза, уставившись на кузину.
Фанни хохотнула.
— Я тоже объясню.
Потом все начали обниматься, плакать и задавать вопросы. Дети Фанни рассмотрели больные глаза Розетты и начали расспрашивать, почему у нее такая темная кожа. Потом, привыкнув к обстановке и ободренные веселым расположением духа кузин, захотели поиграть с ней. Они видели, что она какая-то странная, напоминает тощую куклу. Поэтому они очень осторожно взяли ее на руки, время от времени трогали ее из любопытства, улыбались и рассказывали об Индии, пока, понимая или нет, Розетта не улыбнулась. Фанни сразу узнала улыбку Гарри Фэллона. Потом дети, как всегда, заснули на диване. Розетта, которая вечно лежала без сна, была так утомлена, что заснула возле них. На Лондон медленно наползал вечер. Прежде чем заснуть, маленький Гораций — теперь уже не такой маленький — сказал:
— Я собираюсь поступить на флот и воевать с Бони, — и улыбнулся. Казалось, что Розетта сквозь сон повторила за ним: «Бони».
Роза и мисс Горди рассматривали Фанни в сером платье. Им не терпелось узнать о ее приключениях. А Фанни глядела на них — на старую бледную женщину и истощенную кузину.
— Расскажи мне все, — попросила Фанни.