Читаем Рождение феникса (СИ) полностью

— Свадебный наряд я возьму на себя, — заявила мама. — У нас в Золотом городе лучшие мастера и ткани. Поэтому ты должна заглянуть на примерку.

Я снова пообещала, что непременно так и сделаю, после чего забежала еще к отцу, затем попрощалась с младшим братом и сестричками. 

За это время Итан, Тхуко и тэр Гадриель уже собрались в холле, готовые выдвигаться к порталу. 

— Возвращаетесь сразу на остров? — поинтересовался Рих. 

— Да, мы с Паолой точно на остров, — согласился Итан. 

— А я все же в Фалвейн, — Тхуко, отводя взгляд, почесал щетинистую щеку. — Ребекка ведь волнуется, куда мы пропали. Надо сказать, что все живы-здоровы, а то еще истерить начнет, ругаться… 

— Тогда, как будешь ехать на остров, прихватишь наши вещи, — Итан сделал вид, что не заметил смущения друга и не понял истинную причину его желания оказаться в столице. 

Мне тоже пришлось подавить улыбку, хотя в душе я была очень рада, что орк наконец оттаял и простил свою первую и, по всей видимости, единственную любовь Ребекку. 

— Тэр Гадриель, а вы куда? — спросил Итан. — Может, тоже желаете отправиться в Фалвейн? Или все же навестите для начала сына? 

— Лео будет просто счастлив! — добавила я. 

— Я пойду с вами, к сыну, — решился Гадриель. 

— Тогда Тхуко я выделю сопровождение до одного портала, а мы с вами отправимся к другому, — заключил Рих. 

Прощание было коротким, а возвращение шумным. У портала на острове по-прежнему стоял патруль, и именно сегодня в него заступил Лео. В первое мгновение при виде отца он замер будто в неверии, и только когда тэр Гадриель улыбнулся и раскрыл навстречу объятия, бросился к нему.

— Отец, ты жив! — в глазах Лео даже блеснули слезы. — Но откуда ты здесь? Где ты был? 

— Потом, сын, все потом расскажу, — тэр Гадриель, смеясь, хлопал его по спине и только крепче обнимал. — Но все благодаря тэру Мадейро и тэре Гранд… 

Я сама, глядя на эту эмоциональную встречу, что-то расчувствовалась. В носу защипало, а глаза тоже увлажнились. 

— Тэра Гранд, господин ректор… — Лео заметил нас, широко заулыбался. — Рад, что вы тоже вернулись! 

— Мы тоже рады вернуться, — усмехнулся Итан и взял меня за руку. 

Я на мгновение прижалась щекой к его плечу, затем уточнила у Лео:

— Занятия еще идут?

— Только что закончились, — отрапортовал Лео. 

— Значит, тайком сбежать ко мне в башню не получится, — заключил Итан с прежней усмешкой.

Он оказался прав: стоило нам спуститься с холма, как нас окружили курсанты и преподаватели, а к ним с каждой минутой подтягивались все новые и новые, до кого новость о нашем возвращении доходила с опозданием. Со всех сторон летели приветствия и вопросы, было шумно и весело. 

— А где наш Фред? — спохватилась я, пытаясь разглядеть в толпе знакомое лицо. 

— Здесь я! — раздался тут же его голос. — Расступитесь же, гхарк вас всех раздери! 

Он наконец протиснулся сквозь столпившихся курсантов и первым делом совершенно бесцеремонно сгреб меня в охапку. 

— Больше не пугайте нас так, — шепнул Фред мне на ухо и только тогда выпустил из объятий. — Дядя, привет! Что-то вы подзадержались, — обратился он к Итану с усмешкой, а после принялся оглядываться с беспокойством. — А где Тхуко? В смысле, тэр Гварт? 

— Он задержался в Фалвейне, не волнуйся, — ответил Итан. 

— Неужели у нас в доме? — хмыкнул Фред. 

— По всей видимости, да, — Итан тоже не сдержал улыбки. 

— Чую, у меня скоро появится отчим, — Фред сделал нарочито недовольную гримасу.

— Господин ректор, тэра Гранд, — к встречающим подошел профессор Лоуд, — а мы ждали вас с моря… 

— Планы немного изменились, — ответил Итан. — Как дела в Академии? 

— В полном порядке, — заверил Лоуд. — Если желаете, сейчас же могу отчитаться… 

— Нет, сейчас не надо, — запротестовал Итан. — Позже. Все позже… Мой кабинет свободен? 

— Конечно, господин ректор. 

— Вот и отлично. Тогда сразу же вернусь к своим обязанностям, — сообщил Итан и жестом попросил курсантов расступиться, после приобнял меня за талию, увлекая за собой. 

— Тэра Гранд! — окликнул меня Фред. — Только один вопрос! Я могу всем объявить, что выиграл пари? 

Я усмехнулась, затем бросила ему через плечо:

— Уже можешь!

Следом последовал победоносный клич.

— Что за пари? — уточнил Итан, уводя меня все дальше. 

— Спроси лучше у своего племянника, — ушла от ответа я. — Его придумала не я и участия в нем тоже никакого не принимала. 

Только мы оказались в кабинете, Итан сразу притянул меня к себе и порывисто поцеловал. 

— Наконец я на своей территории и могу делать, что пожелаю, — улыбаясь, выдохнул он мне в губы. 

— Звучит угрожающе, — я, поддразнивая его, увернулась от очередного поцелуя, и отступила на несколько шагов. 

— Угрожающе? — Итан, снимая очки, двинулся на меня. 

— Ну… Мало ли что ты пожелаешь? — игриво облизнув губы, я сделала еще шаг назад, но уперлась в письменный стол. 

— Я тебе непременно расскажу, — меня тут же снова пленили его объятия, — о каждом своем желании… И даже покажу…

— А вот это уже интригует… — мой взгляд остановился на его губах. Я уже сама было потянулась к ним, как вдруг что-то с тихим шорохом упало со стола. — Что это? 

К моим ногам спланировал конверт с гербовой печатью. 

Перейти на страницу:

Похожие книги