Лисандр шел по скользким камням, осторожно переступая с одного на другой и следя за тем, чтобы нога не попала в какую-нибудь расщелину. Под валунами вздымалась белая пена, иногда поднимая брызги соленой воды, жалившие его многочисленные царапины и порезы, полученные на поле боя.
В конце каменистого участка начинался мыс.
Лисандр обрадовался, что его ноги снова ступили на сухую землю.
Мыс представлял собой узкую косу земли, покрытую низким кустарником. Уходя в воду, она затем поднималась и заканчивалась приплюснутой крутой скалой, близ которой на якоре стояло персидское судно.
Они взбежали по склону и достигли конца мыса.
Лисандр раскрыл рот от удивления, когда увидел персидское судно вблизи.
Это была двурядная галера. Она легко покачивалась на воде. Галера стояла носом к ним, а кормой — к открытому морю. В центре ее возвышалась единственная мачта с деревянной баковой надстройкой.
По палубе сновали члены экипажа. Они были так заняты, что не заметили наблюдавших за ними Лисандра и Демаратоса.
Подняли парус. Лисандр догадался, что галера отчалит, как только поднимут и уложат якорь. Дальше в море он заметил другие персидские судна, стоявшие на якоре и ожидавшие возвращения своих воинов.
Внизу, в тридцати шагах, волны бились об основание скалы и темная вода кружилась опасными водоворотами.
Лисандр расстегнул плащ и снял сандалии, оставшись в запачканной кровью и грязью тунике. Единственным его оружием был прикрепленный ремнем к ноге кинжал.
— Под водой могут быть скалы, — сказал Демаратос, стаскивая свой плащ.
— Разве у нас есть выбор? — пожал плечами Лисандр. — Нельзя допустить, чтобы Вомиса увез Кассандру. На счет «три»?
Демаратос кивнул.
Лисандр подошел к краю. Внизу в темной воде искрилось солнце.
— Раз… два… три! — он оттолкнулся и ринулся в пустоту.
На мгновение юноша почувствовал себя невесомым, затем сработало земное притяжение и ему стало не по себе. Воздух свистел в ушах, а кружившаяся вода стремительно приближалась.
Лисандр упал в воду ногами вперед. Она наполнила его ноздри и проникла в уши. Казалось, что холод схватил его за сердце и начал сдавливать его. Из его легких пузырями вырывался воздух.
Лисандр держался под водой до тех пор, пока пузырей стало совсем мало и ему отчаянно захотелось глотнуть воздуха. Он чувствовал, что Демаратос где-то рядом. Лисандр поплыл за ним. Грудь сдавливало, а легкие грозили лопнуть. Стук сердца отдавался в ушах. Лисандр энергично стал подниматься вверх.
Когда голова Лисандра появилась над поверхностью воды, Демаратос оказался рядом и все никак не мог отдышаться, отплевывая морскую воду.
Лисандр дышал глубоко, отчего у него стало жечь в груди. Он понемногу приходил в себя, начав оценивать обстановку.
Оба находились в нескольких футах от основания скалы; накатывая, волны мягко поднимали их тела и опускали вниз.
Юноши направились к выдававшейся из воды черной глыбе и ухватились за нее. Это было единственное укрытие среди водного простора.
На расстоянии четырех корпусов от них в воде покачивалась вражеская галера. Лисандр заметил движение на нижней палубе — гребцы занимали свои места в ответ на приказы. На носу галеры появился кто-то и встал у якорной лебедки.
— Быстрей, — сказал Демаратос. — Они собираются отчалить.
— Надо действовать осторожно, — ответил Лисандр. — Если нас заметят, всему конец.
Отрывисто прозвучал еще один приказ, и нижний ряд весел одновременно поднялся, затем опустился в воду. Галера подалась назад, чтобы раскачать якорь. Низко наклонившись, воин на носу судна начал сматывать веревку. Деревянная лебедка заскрипела.
Лисандр нырнул под воду и из последних сил брассом поплыл к галере. Он очень устал. Руки словно налились железом. Когда надо было глотнуть воздуха, он как можно медленнее поднимался на поверхность, наполнял легкие до отказа и снова нырял под воду.
Когда Лисандр в третий раз вынырнул из воды, они уже поравнялись с носом судна, и гребцы с правого и левого борта не могли их заметить.
Демаратос плыл рядом. Лисандр поднес палец к губам — любой шум привлечет персов, и тогда все будет напрасно.
Над ними из воды выступал остов галеры. Лисандр коснулся рукой грубого дерева, покрытого липкими зелеными водорослями.
— Мы не сможем туда подняться, — прошептал он Демаратосу.
— Нет, сможем, — ответил друг. — По якорной веревке.
Как это он не догадался?
Веревка, толщиной с руку, все еще поднималась, разбрызгивая воду и разбрасывая морские водоросли. Лисандр оттолкнулся от остова судна и ухватился за нее обеими руками. Веревка была скользкой, и ему пришлось напрячься, чтобы удержаться, обхватив ее ногами.
Юноша почувствовал, как лебедка, скрипя, постепенно вытаскивает его из воды. Демаратос тоже ухватился за веревку. Лисандр молил судьбу, чтобы перс, стоявший у лебедки, не почувствовал дополнительной тяжести.
Когда показался край палубы, Лисандр вцепился в нее одной рукой, потом двумя, подтянулся и взглянул на палубу.
Огромный перс с обнаженной грудью, вытаскивавший якорь, застопорил колесо лебедки, прошел вдоль палубы мимо баковой надстройки и исчез за углом.