Читаем Рождение волчицы (СИ) полностью

- Кстати,… - в завершении их разговора, в результате которого Гловерам ослабили повинности, старик пристально посмотрел на бастарда. Его впалые глаза заблестели подозрением и, едва подняв левую лохматую бровь, он договорил. - Из моих запасов пропал кувшин с горючим маслом. И вот не знаю, лорд Болтон, - смирился он с титулом бастарда. - Списать ли все на железнорожденных или на слуг вашей покойной мачехи?

- Боюсь,… у меня нет времени разбираться с парой воришек. - развеселился Рамси, принявший на себя обязанности своего отца, пока Русе Болтон не придет в себя от пережитой утраты. - Думаю… Вам будет, чем заняться в течение двух месяцев, что Темнолесье не будет платить дань Винтерфеллу. Да и…Железнорожденные вам больше не помешают.

Улыбка бастарда моментально исчезла с его лица. Старик прищурился, вытянув вперед губы, отчего на колючем от седой щетины лице стали видны многочисленные сухие морщинки. Колкость на колкость, как обычно и происходил их разговор, но между сказанными словами остались слова недосказанные, которые и бастард, и старик все же услышали.

Ну и что, что старый лордишка о чем-то догадывается. Ему дали время чтобы оклематься от пожара да от пребывания по соседству железнорожденных - думал Рамси Болтон. Ну и что, что погибла Уолда Фрей. Его, как лорда северных землей, гораздо больше волновала судьба Сансы Старк, нежели жизнь жены предателя - думал лорд Гловер, удостоверившись тем не менее в своих подозрениях.

Опиравшийся на стол старик выпрямился и вздохнул. Перед ним стоял наглый малец, не испытывающий никакого почтения ни к его званию, ни к титулу. Он с удовольствием выпорол бы наглеца на конюшне, однако пожилой мужчина в последнее время видел в Рамси Болтоне не только бастарда. Молодой, жестокий и хитрый, он вырезал свой титул мечом и ножом, добывая его в огне сражений. Это вызывало определенное уважение. Забавным казалось старику и то, что от природы в Рамси было куда больше от Болтонов нежели в Русе, пускай дикость его натуры и выдавала в нем незаконнорожденного ублюдка.

- Хорошей дороги… И…Лорд Болтон. - его слова остановили Рамси почти в дверях. - Берегите вашу жену. За этим знаменем пойдут многие!

- Да… - бастард вновь принял мину безумца, словно не понимая ничего из того, о чем ему говорили. - Я как раз собирался это сделать - пойти за ней.

Во дворе Темнолесья кони месили грязь, перемешанную с соломой. В воздухе по-прежнему витал запах гари да стойкий запах конской мочи. Конюхи выводили оставшихся лошадей из конюшен, отдавая поводья в руки солдат, затягивавшим подпруги потуже. Кто-то из них осматривал карету, в которой сидел столь одинокий Русе Болтон.

Он угрюмо молчал, окидывая взглядом своих людей. Иногда его уставшие глаза поднимались вверх на сгоревшую западную башню замка, уродливо черневшую теперь обугленным деревом, и на его лице читалось глубокое сожаление о так и не родившемся законном наследнике. Его обходили стороной - убитый горем он единственный омрачал радостную победу над врагом да предвкушение от возвращения домой.

О погибшей Уолде в течение прошедших дней вспоминали, но не часто. К сожалению, ее недолгое пребывание в Винтерфелле ничем примечательным не запомнилось, а подчиненные монарших особ не могут подолгу пребывать в трауре по умершим - Король умер! Да здравствует король!

Подле лорда Болтона возвысилась чья-то фигура. Кто-то смотрел на него, и, обернувшись, мужчина увидел Сансу Старк. Она поправляла свою перчатку, готовясь к долгой дороге верхом. Из-под темного плаща девушки проглядывало синее платье из плотной тяжелой ткани, которое, расходясь на груди небольшим вырезом, высоким воротником обрамляло шею благородной девы. Рыжая копна ее волос была собрана в косу, и, глядя, на нее Русе невольно приоткрыл рот - перед ним стоял призрак Кейтлин Старк.

- Рамси сказал, вы отправитесь в Дредфорд? - участливо спросила она, застегивая дорожный плащ. В ее жестах было столько мягкости, и убитый горем мужчина немного оттаял.

- Да. - тяжело вздохнул Русе. - Меня ждут дела. - Санса ничего не ответила, взглянув украдкой на сгоревшую башню. Ее внимание привлек Теон, который черной тенью обходил солдат, ведя дремавшего на ходу каурого коня. - Тяжело терять детей, леди Старк. - просил об участии лорд Болтон, но расслышавшая его слова Санса одарила мужчину лишь ледяным взглядом.

- Вы могли бы поговорить с моей матерью об этом… - оскалился волк на предателя Севера. - Одно я знаю точно, лорд Болтон. Родителей терять не легче.

Во дворе появился лорд-бастард. На него устремились взгляды солдат, ожидавших приказа к отправлению, ведь именно в нем теперь виделась твердая рука управленца. Болтоновский бастард подсадил Сансу на коня, и в этот раз леди Старк позволила ему быть рыцарем своей леди. Отныне единственный сын своего отца пошел справляться о своем родителе, и в это время к госпоже Старк-Болтон подошел хозяин Темнолесья. Призрак былых лет протянул к ней свою старую руку, и нагнувшись к нему девушка прощалась с ним как с давним другом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы