А вольностей было немало. Алисия умудрялась сделать так, что даже самые невинные фразы звучали в ее устах провокационно. Конечно, когда ее не мог услышать никто, кроме Орландо. Кэрри была не в счет. Скрываться от девушки Алисии в голову не приходило, и буквально за неделю Кэролайн возненавидела эту женщину.
Единственное утешение Кэрри заключалось в том, что Орландо любил играть в теннис, а достойным противником в доме была только она: остальные были либо слишком заняты, либо просто не умели. Эти дневные игры доставляли Кэрри ни с чем несравнимое удовольствие. Она никогда не думала, что теннисом можно наслаждаться до такой степени. Орландо был рядом, что-то кричал ей, улыбался, иногда проигрывал ей; после они вместе пили сок и обсуждали игру.
Это были незабываемые дни, наполненные светом первой любви. Не сознавая того, Кэрри создавала вокруг себя особую атмосферу. Ее чувство невольно пробуждало весну в самых черствых сердцах, и даже у Питера Беггза не поворачивался язык насмехаться над Кэрри. Она была так молода и непосредственна, а ее любовь так естественна, что любому бы захотелось вернуться в беззаботные дни юности.
Алисия первой раскусила Кэрри.
— У твоего сына появилась преданная поклонница, — с усмешкой сообщила она Джеку, когда они сидели на открытой террасе за чашкой кофе.
Орландо и Кэрри были во внутреннем дворике, который отлично просматривался с того места, где находились Джек и Алисия. Молодой человек что-то объяснял, Кэролайн слушала его, затаив дыхание, и сразу бросалось в глаза, что ее больше интересует рассказчик, чем сам рассказ.
— У них сейчас самое время для любви, — задумчиво откликнулся Джек.
Алисия нахмурилась. Сам того не зная, Джек наступил ей на больную мозоль.
— Ты хочешь сказать, что для нас это время уже прошло? — спросила она колко.
Джек удивился. Конечно, он не имел в виду ничего подобного, но для двух молодых существ так естественно тянуться друг к другу…
— По-моему, любовь может вспыхнуть в любом возрасте, — продолжала Алисия, не сводя глаз с Орландо и Кэролайн.
Странные нотки в голосе Алисии насторожили Джека. На что она намекает? О, он не забыл, как много лет назад, когда он приехал в Чикаго со своей первой женой, Алисия пыталась соблазнить его. Она сама тогда совсем недавно вышла замуж за Рональда, и ее поведение привело Джека в ярость. Неужели Алисия до сих пор питает какие-то иллюзии?
— Мы с тобой свое отлюбили, — холодно заметил он. — Всему свое время. Сейчас главное — семья, ответственность. А чувства надо оставить им.
Он кивнул на Кэрри и Орландо. Лицо Алисии исказила гримаса. Бесчувственный камень, вот кто такой Джек Денвер. Она уже убедилась в этом когда-то. Глупо рассчитывать на то, что за эти годы что-то изменилось. Он по-прежнему бежит от страсти как от чумы и признает лишь освященные Богом и людьми узы. Наивный! Если бы он только знал, чего он себя лишает…
— То есть ты поставил на любви крест? — поинтересовалась Алисия с самым невинным видом.
Джек дернул подбородком, но ничего не ответил. Рассуждать с Алисией Блекмур о любви казалось святотатством. Эта женщина вряд ли понимает значение этого слова. Душевный трепет ей незнаком… Джек вспомнил об Эшли. Она бережно хранила воспоминание о нем, несмотря на то, что он женился на Сильвии. Она ни на что не рассчитывала и ни к чему не стремилась, а просто любила его, просыпаясь каждое утро с мыслью о том, что им не суждено быть вместе.
Может ли Алисия представить себе это?
— Я больше не думаю о любви, — вздохнул Джек. — Можешь мне поверить, ее было в моей жизни предостаточно…
— Любви не бывает слишком много! — с чувством воскликнула Алисия.
Да, усмехнулся он про себя. Любви в твоем понимании. Но удовлетворять телесное желание и любить по-настоящему — две разные вещи.
— Я не хочу говорить об этом, — сдержанно сказал Джек. С тобой, добавил он про себя.
Алисия повернулась и пристально посмотрела на Джека. Хорош, была вынуждена признать она. Все еще удивительно хорош. Упрямая линия рта, серьезный, проницательный взгляд, сильные, загорелые руки — Джек Денвер был мужчиной до мозга костей.
Если бы он вернулся один, а не привез с собой Орландо, я бы непременно заинтересовалась им, подумала Алисия, на секунду забывая о том, что только что называла Джека бесчувственным.
Но веселые крики за окном привлекли ее внимание, и она отвела глаза. К Орландо и Кэролайн присоединились дети Риа, и они все вместе пытались поймать кошку, которая бегала по двору. Еле заметная улыбка тронула губы Алисии. Сходство Орландо с отцом было поразительным. Она словно вернулась на много лет назад, когда впервые познакомилась с Джеком, таким же юным и энергичным. Но было в сыне нечто, что напрочь отсутствовало в отце. При всей своей привлекательности Джек Денвер оставался потомком пуританских переселенцев из Англии, сдержанным, замкнутым и немного чопорным. Тяга к романтике, заставившая его покинуть родной дом, была спрятана глубоко к его душе, и в Америке Джек Денвер ничем не отличался от других представителей своего круга, с которыми Алисия привыкла общаться.