Читаем Рождественская сказка полностью

Луч солнца проник сквозь оконное стекло и осветил Джеймса, склоненного над письменным столом. Непослушные волосы опять упали ему на лоб, и Бет оцепенела, потрясенная внезапным желанием оторвать его от бумаг, обвить его руками и запустить пальцы в густые волосы. И если сейчас он поднимет голову, вряд ли она готова спокойно встретиться с его взглядом…

— Я попросил миссис Эндрюс, жену управляющего домом, позаботиться о Тимми, пока ты съездишь к себе домой.

— И?.. — не поняла Бет. Ей явно предлагали поупражняться в телепатии.

— Наверное, ты бы хотела сменить одежду и взять кое-что на несколько следующих дней?

Бет вздрогнула.

— Разве я собиралась здесь жить? Или теперь я — персонал на полном пансионе? — спросила она с дерзостью. Ей раньше не приходило в голову, что она должна будет переехать в его квартиру, хотя, рассуждая логически, так было бы удобнее. Вопрос только — для кого?

— Тимми не поймет, почему ты каждый вечер покидаешь его, — сухо отчеканил Джеймс.

— Я только предположила, что ты придумываешь мне новые сверхурочные.

Работа на Джеймса — это одно, а жить под его крышей двадцать четыре часа в сутки по какой бы то ни было причине — совсем другое. Бет встревожилась.

— Моя работа тоже не заканчивается в пять часов, — напомнил ей Джеймс. Он сделал паузу. — Было бы гораздо удобнее, если бы ты осталась здесь, а не носилась туда-сюда в течение дня и ночи.

— Гораздо удобнее, — согласилась Бет, не поднимая глаз. Ее лицо приняло бесстрастное выражение.

— Я закажу такси, и еще тебе понадобится это. — Открыв выдвижной ящик стола, он извлек связку ключей и протянул ей. — Большой ключ от наружной двери.

Бет кивнула, взглядом скользнув по его руке, когда он клал ключи в ее протянутую ладонь.

— Я схожу за пальто. — Она направилась к двери.

— Бет!.. — Она оглянулась. — Спасибо, — сказал он тихо. Голубые глаза Джеймса встретились с ее глазами на долю секунды. Протянув руку, он поднял трубку телефона.

* * *

— Спасибо, что накормили Тимми, миссис Эндрюс, — благодарно пробормотала Бет, провожая пожилую женщину через холл к двери. Поездка домой за вещами заняла у нее больше времени, чем она рассчитывала.

— У меня внук того же возраста, что и Тимми, — улыбнулась миссис Эндрюс, — моя дочь часто гуляет с ним в парке. Вы с Тимми можете присоединяться к ним.

— Спасибо, обязательно, — улыбнулась в ответ Бет.

Она сразу же почувствовала симпатию к полной ласковой женщине, которую, как она поняла, Джеймс временно нанял на должность экономки. Закрыв дверь, Бет пошла обратно в гостиную; слабый запах мастики указывал на то, чем миссис Эндрюс была занята в ее отсутствие. Тимми, временно устроенный в манеже, размахивал белым плюшевом кроликом, когда она вошла.

— Хочешь помочь мне распаковаться? — спросила Бет, поднимая его на руки и перенося в спальню.

Она посадила ребенка на середину ковра и, подняв чемодан на кровать, начала вытаскивать вещи и укладывать все в гардероб.

— В основном джинсы и джемпера, — объяснила девушка малышу и вытащила черное платье-джерси. — А зачем я захватила это, ума не приложу, — вслух размышляла она. — Мне идет? Как ты думаешь? — Она приложила платье к своей стройной фигуре.

Тимми разразился агуканьем.

— Очень привлекательно?

Бет повесила платье в гардероб и вдруг в полном замешательстве осмотрела зеленовато-кремовую комнату. Что она делает здесь, в квартире Джеймса? Как она могла позволить манипулировать собой в такой ситуации?

— Не в тебе проблема, — со вздохом уверила она Тимми. Взяв его на руки, она подошла к зеркалу, и малыш восхищенно похлопал по своему зеркальному отражению. — Проблема в твоем дяде.

Усевшись на кровати, она посадила Тимми на колени.

— Ты не поверишь, но, когда я впервые встретила твоего дядю Джеймса, я была в полном замешательстве. Думаю, что никогда раньше не встречала кого-нибудь похожего на него.

Таких мужчин, как Джеймс Феннер, просто не существовало в сельской местности, там, где ее воспитывала незамужняя тетя.

— Конечно, сейчас я преодолела ту глупую влюбленность, слепое увлечение или что бы там ни было, — запальчиво сказала она, но уверенности в голосе явно не хватало. Ладно, согласилась она с невидимым оппонентом, может быть, иногда, в некоторые моменты она все еще чувствовала странное безотчетное влечение к Джеймсу. Но в этом Бет едва ли была одинока. Можно сказать с уверенностью: мало отыщется женщин, невосприимчивых к мужскому обаянию Феннера.

Она широко улыбнулась, услышав спокойное похрапывание Тимми.

— Так скучно? — Она поцеловала мягкую розовенькую щечку и унесла ребенка обратно в его комнату.

Уложив Тимми в кроватку, Бет пошла на кухню. Еда! Как же она проголодалась! Найдя в холодильнике хлеб и сыр, она приготовила сандвичи и съела один, стоя у окна, которое выходило в сад, обнесенный стеной. Утренняя солнечная погода сменилась пасмурной, и начинало моросить.

Бет вздрогнула и автоматически взглянула на часы, когда услышала, как открылась входная дверь. Что Джеймс делает дома так рано? Она нахмурилась, услышав мужские голоса. Кто-то был с ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология любовного романа

Златокудрая Эльза. Грабители золота. Две женщины
Златокудрая Эльза. Грабители золота. Две женщины

Перед Вами три романа известных писателей-романистов, которые объединены одной темой - темой любви и человеческих взаимоотношений. Герои этих произведений любят, страдают и пытаются отыскать ответ на мучительный вопрос: «Как найти свое счастье и не ошибиться?»Судьба неблагосклонна к прекрасной Эльзе, героине романа «Златокудрая Эльза», неутоленная страсть сжигает души героев романа «Грабители золота», мечется Морис, герой романа «Две женщины». Он не в состоянии сделать свой выбор и отдать предпочтение одной из дорогих его сердцу женщин…Однако все они действуют по одним и тем же законам - законам любви.Содержание:Евгения Марлит. Златокудрая ЭльзаСелена де Шабрильян. Грабители золотаАдольф Бело. Две женщины

Адольф Бело , Евгения Марлит , Евгения Марлитт , Селена де Шабрильян , Селеста де Шабрильян

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги