Читаем Рождественский кинжал полностью

Инспектор был с ним полностью согласен. Если уж подключать к делу Скотленд-Ярд, надо сделать это сразу, не то потом их упрекнут, что они зря тянули время. Именно так обычно и бывает, если полиция пытается самостоятельно вести расследование и терпит фиаско. Им совсем ни к чему выставлять себя дураками, которые только мешают детективам из Скотленд-Ярда.

Начальник полиции позвонил в Лондон и попал на какого-то невозмутимого субъекта, представившегося суперинтендантом Хэннесайдом. Выслушав подробности и задав несколько вопросов, тот пообещал, что завтра утром пришлет им надежного человека – инспектора Хемингуэя.

Суперинтендант вел себя очень любезно, но когда начальник полиции передал его слова Колуоллу, тот лишь вздохнул. Разумеется, надежный человек из Скотленд-Ярда приберет к рукам все дело, подумал инспектор, и заодно устроит ему головомойку, тем более что детектив из него никудышный. Уходя с дежурства, он был настроен почти так же мрачно, как гости в Лексэме, и чувствовал себя столь же уязвленным, как и сам «надежный человек из Скотленд-Ярда». Поскольку тот вовсе не пришел в восторг от подвернувшегося дельца и с досадой пробурчал, что черти угораздили его очутиться на Рождество в такой глуши.

Сержант Уэр, серьезный молодой человек, осмелился предположить, что дело может оказаться интересным.

– Интересным! – воскликнул инспектор Хемингуэй. – Жуткая дрянь, вот что это такое. Я терпеть не могу провинцию и поместья. Если нас не ждет толпа подозреваемых, каждый из которых врет почем зря, считай, что меня подвело мое чутье, а такого просто не бывает.

– Может, на сей раз подвело, – ввернул Уэр.

Инспектор пронзил его испепеляющим взглядом.

– Не забывай, кто здесь начальник, – предупредил он. – Я никогда не ошибаюсь.

Сержант Уэр усмехнулся. Он не в первый раз работал с инспектором Хемингуэем и питал к причудам шефа такое же почтение, как и к его выдающимся способностям.

– И нечего ухмыляться, тут тебе не школьная экскурсия. Учти, если со мной что-нибудь случится, отвечать придется тебе!

– Почему? – удивился сержант.

– Потому что такой у нас порядок, – мрачно ответил Хемингуэй.

Глава девятая

На следующее утро настроение инспектора Хемингуэя, судя по всему, не изменилось. Всю дорогу в Хэмпшир он с досадой говорил о любительском спектакле, который помогал ставить в родном городке, и его должны были сыграть сразу после Рождества. Теперь он уже наверняка не успеет на премьеру, а без его руководящих указаний, как понял сержант Уэр, пьесу ждет неминуемый провал.

Заговорив о театре, инспектор оседлал своего любимого конька, и сержант молча устроился в углу купе, решив примириться с неизбежным. Он изо всех сил старался сохранить заинтересованный вид, но обмануть инспектора ему не удалось.

– Я вижу, ты не слушаешь, – разоблачил его Хемингуэй. – Если бы ты умел слушать, то стал бы лучшим детективом или хотя бы проявлял большее уважение к начальству. Проблема в том, что вы, молодежь, всегда считаете, что вам уже нечему учиться.

За годы службы сержант Уэр ни разу не проявил неуважения к начальству, а его стремление расширять свой кругозор являлось притчей во языцех, но он даже не пытался возражать. Сержант лишь улыбнулся и заметил, что никогда не увлекался театром.

– Нашел чем удивить, – пробурчал Хемингуэй. – Наверное, целыми днями не вылезаешь из киношек.

– Совсем нет, сэр. Меня воспитали в большой строгости. На досуге я люблю плотничать.

– Тем хуже, – отрезал инспектор.

После долгой паузы сержант осторожно поинтересовался, что шеф думает о порученном им деле.

– Начинать работу с предвзятых суждений – большая ошибка, – ответил Хемингуэй. – Вот почему я никогда так не поступал. Когда будем на месте, у нас хватит времени, чтобы ближе познакомиться с действующими лицами. Чего мне, разумеется, совсем не хочется! Судя по тому, что сказал суперинтендант, я бы с радостью обошелся и без таких знакомств.

– Но все-таки дело должно быть довольно интересным, – попытался умаслить его сержант. – Иначе они не стали бы нас вызывать.

– Ошибаешься, – возразил умудренный опытом инспектор. – Когда нас приглашают в богатое поместье, обычно это означает, что начальник местной полиции играет в гольф с половиной подозреваемых и не намерен вмешиваться в расследование.

Опасения Хемингуэя отчасти подтвердились. Начальник полиции, майор Болтон, сразу заявил:

– Скажу прямо: я рад, что вы беретесь за это дело. Случай деликатный и весьма странный. Я много лет знал убитого. И его брата тоже. Мне это совсем не нравится.

– Понимаю, сэр, – кивнул инспектор.

– Кроме того, – продолжил он, – дело весьма запутанное. Я вообще не понимаю, как могло произойти подобное. Да еще наш местный детектив заболел. Его замещает инспектор Колуолл.

– Очень приятно. – Хемингуэй пожал ему руку, мысленно определив Колуолла как старательного парня, который наверняка прозевал все главные улики.

– Невероятно! – воскликнул майор Болтон, прокомментировав, надо полагать, убийство, а не вежливость инспектора. – Давайте начнем с самого начала. Садитесь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер