С трудом переводя дух, Мэллори остановилась у двери Мэйбл. Новый дверной молоток! Сжатая в кулак рука, которой нужно было ударять по двери.
На стук на пороге немедленно появился Ричард, величественный, как всегда, и недоуменно уставился на нее. Проскользнув мимо его внушительной фигуры в холл, Мэллори бросила на ходу:
— Мне срочно нужно поговорить с Мэйбл. Всего несколько минут.
— У нее клиент, — торжественно изрек Ричард, указав перстом на закрытую дверь.
— Я подожду.
— Она не любит, когда ее клиенты сталкиваются, — с беспокойством произнес Ричард, пытаясь оттеснить Мэллори к двери.
— Вряд ли я кого-нибудь знаю, я ведь не из Нью-Йорка.
— Мало ли. Давайте поступим так — вы вернетесь домой, а Мэйбл позвонит вам сразу же, как освободится.
— Я не могу вернуться в отель, я слишком расстроена.
Голоса за закрытой дверью стали громче.
— Слышите? Они почти закончили, поэтому я подожду здесь…
Дверь открылась, и из нее вышел Картер.
При виде Мэллори он побледнел, а ее сердце ушло в пятки.
— Что ты здесь делаешь? — почему-то шепотом спросила она.
— Я могу задать тот же вопрос. Что здесь делаешь ты?
В холле повисла предгрозовая тишина.
— Господи, я чувствовала, что когда-нибудь это случится. — Из-за спины Картера выглянула обескураженная Мэйбл.
— Я пытался отправить ее домой, — стал оправдываться Ричард, — Но она…
— Ты встречаешься с Мэйбл? Но зачем тебе это? И как ты узнал о ней? — Вопросы сыпались из Мэллори один за другим. Помимо удивления, она испытывала огромную радость и облегчение оттого, что он здесь, а не с Фиби.
— Значит, это ты уронила карточку в холле отеля, — констатировал Картер без тени улыбки.
— Фу-у, какое облегчение. Теперь вы оба знаете, где бывал каждый из вас. Больше никаких обид и подозрений. Давайте присядем все вместе и поговорим… — Было заметно, что Мэйбл очень нервничает.
— Я не хочу садиться. Я хочу знать, зачем ты посещала Мэйбл. Какого рода консультации она тебе давала?
— Проблемы личного характера, Картер. То же самое я могу спросить и тебя. — С ее точки зрения, Картер был идеален. Ну, почти. Ему не требовалось ничего менять в своем имидже.
— Отвечу твоими же словами — проблемы личного характера.
Мэллори видела, что Картер не только удивлен их неожиданной встречей, но и взбешен, и не могла понять почему.
— Ладно, так и быть, открою тебе свой секрет. Я решила кое в чем изменить себя… — На большее у Мэллори не хватило духу. Не могла же она сказать ему, что влюблена в него еще со времен учебы и отчаянно хотела, чтобы он наконец увидел в ней женщину.
— Поня-я-тно, — протянул Картер. — Теперь многое встало на свои места.
— О чем это ты, Джек? — Взгляд Мэйбл беспокойно метался между Картером и Мэллори.
— Все эти новые наряды и косметика… и омела тоже. Ты попросила Мэйбл превратить тебя из той женщины, которую я знал и уважал, в обыкновенную соблазнительницу. — Картер печально покачал головой. — Я думал, ты другая, не такая, как все, Мэллори. А ты… — Картер развернулся и пошел к двери.
— Что значит «такая, как все»? — Мэллори была уверена, что они вместе посмеются над этой ситуацией, но Картер выглядел разочарованным и расстроенным.
— Ты так же, как и все, отнеслась ко мне, как к пустоголовому жиголо. А я не такой, и для меня было очень важно, что бы ты, именно ты, поняла это.
— Пустоголовый? Жиголо? — Мэллори не могла поверить своим ушам.
— Все твои действия были срежиссированы, Мэллори, а я, дурак, поверил, что они идут от сердца. — Он снова покачал головой. — Все кончено, Мэллори. С этого момента мы просто коллеги.
И прежде, чем она успела возразить хоть слово, Картер вышел за дверь.
— Подожди! — крикнула она в темноту ночной улицы. — А зачем ты сам приходил сюда?
Но он уже ушел.
За него ответила Мэйбл.
— Именно за тем, чтобы люди перестали воспринимать его как пустоголового жиголо. — Унылый тон совершенно не вязался с обликом той Мэйбл, к которой Мэллори уже успела привыкнуть.
Мэллори опустилась на пол и заплакала.
— Не плачь, милочка. — Мэйбл подняла ее с пола и обняла неожиданно крепко для такой маленькой женщины. — Давай выпьем по чашечке кофе, только, ради бога, нормального, а не этой жидкой бурды без кофеина, и подумаем, как нам исправить ситуацию.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
В субботу утром, за пять дней до Рождества, Картер лежал в кровати и смотрел в потолок. Весь вчерашний день он беседовал со свидетелями, борясь с тошнотворным ощущением в желудке. Но он знал точно, что болит у него вовсе не желудок, а сердце.
Он должен немедленно покинуть этот номер.
Пусть в «Сент-Реджисе» нет свободных мест, но в Нью-Йорке полно других отелей. Он не сомневался в том, что даже в эти предрождественские дни можно найти номер в приличном отеле, если бы не снежная буря. По телевизору сказали, что закрыты три аэропорта, а это значит, что все отели могут быть полностью заняты. И все равно он должен покинуть этот номер — поспит на скамейке на Центральном вокзале.