Читаем Рождественское дело Холмса полностью

Не слушая доводов Холмса, во всем видящем подвох, я доел кашу и принялся за пудинг. В этот момент прозвенел звонок на входе. Тревожно поглядывая на входную дверь, я едва не облился чаем, предполагая, что приехали за мной, пригласить к больному.

— Это ко мне, — пыхнул трубкой Шерлок. — Вы мне сегодня понадобитесь, и я взял на себя смелость вывесить на входе табличку, что доктор Уотсон уехал и не вернется до вечера субботы. Вы не в обиде на меня? — озабоченно спросил он, кротко глядя мне в глаза.

Что можно ответить в подобном случае? Разве что пожать плечами. «Среда, — мелькнула в голове лихорадочная мысль. — Он отстранил меня от дел ровно на два дня, как и обещал вчера. Ушли мои основные пациенты».

— Переодевайтесь, Уотсон, — между тем подавал реплики неутомимый сыщик. — Я приготовил вам подходящий наряд. Нам предстоят сегодня великие дела!

Заглянула миссис Хадсон с магазинными коробками и объявила о приходе гостя из Скотланд-Ярда.

С несчастным видом вошел маленький Грэг Лестрейд, зачем-то потрогал каминную полку, обвел комнату бессмысленным взглядом, остановился на моем друге. Поздоровался с опозданием, прошелся туда-сюда, явно занятый серьезными раздумьями.

— Неужели это происшествие вас так задело, Лестрейд? — насмешливо обратился к нему Холмс, пуская кольца дыма в потолок.

— Мда, — оставаясь где-то далеко отсюда, отозвался тот. — Вы-то отдыхаете, празднуете и резвитесь, мистер Холмс, а вот нам предстоит работать, как… Даже не знаю, с чем сравнить. И ведь бесполезно все! Провалились сквозь землю — и все! Чертовщина в божий день. Колдовство, да и только… А нам влетело. Некоторым весьма…

— Бросьте плакать, как девочка, — отвечал ему Холмс так же иронически, — нам с вами не попадалось еще ни одного дела, которое невозможно раскрыть!

— Да что вы говорите? — неожиданно взорвался гость, подпрыгнув на месте от негодования. — «Не встречалось таких дел», — передразнил он. — Да! Вам еще не встречалось! А нам уже довелось… — И снова замер.

— Прекратите истерику, Лестрейд. — Слова Холмса прозвучали, словно пощечина. Полицейский дернулся, но остановился, растерянно моргая белесыми ресницами. — Подумаешь, банковское ограбление, — продолжал Холмс. — И украли что-то около полутора миллионов фунтов стерлингов в акциях. Согласен, значительная сумма. Но, говорю вам, это распутать так же просто, как угадать, что вы сегодня за завтраком не доели яблочный пудинг. — Лестрейд уставился на моего друга, а тот ответил на невысказанный вопрос: — Повторяю вам, легко! Остатки пудинга защемились под вашей левой коленкой… — Маленький человечек смущенно стряхнул крошки пудинга с внутренней части колена и смущенно крякнул. — А ели вы наверняка без аппетита — не до завтрака. Элементарно! — Он выдержал театральную паузу, достойную актеров Королевского театра и смягчил тон. — Ну, с нынешним делом я несколько погорячился. Одного взгляда, разумеется, маловато. И вот кстати! Вы опросили жителей окрестных домов, что рядом с банком?

— Что? Кого? — снова встрепенулся Лестрейд. — Мистер Холмс, вы не поверите, — никто ничего не видел и не знает! Мы собрались сегодня с Грегсоном — его тоже пристегнули к делу, мистер Холмс, и я рад, что вы хоть чем-то удивлены и этого не знали, — отправиться к… гадалке. Не ухмыляйтесь! Кто еще сможет общаться с нечистой силой и искать то, что улетучилось?! Колдуний, по-моему, всех извели во времена инквизиции, а гадалки, на наше счастье, пока остались. — Он казался растерянным до крайней степени, с изумлением глядя на Холмса. Тот же совершенно переключил свое внимание на меня.

— Это ваше, Уотсон, — указал на принесенные хозяйкой коробки. — Переоденьтесь же, не бойтесь, все только что куплено по вашим меркам. Мы с вами должны нынче хорошенько развлечься и заодно произвести кое на кого впечатление. Будем кутить! — Он задорно глянул на вытянувшееся лицо детектива.

Полицейский перебегал глазами от одного к другому, наконец, язвительно заметив:

— Пока мы ловим преступников, мистеру Холмсу угодно развлекаться!.. А потом весь Лондон заговорит, что вы, а не мы раскрываете самые запутанные дела. Что ж, закономерный итог умственных затрат…

Шерлок расхохотался:

— Вы все не так поняли! Именно по следу преступников мы и отправляемся, Лестрейд. Но вас с собой я брать не стану — слишком приметная фигура в городе. Да и полицейские черты так въелись в вашу плоть и кровь, что никаким гримом не скроешь.

— Тогда хотя бы… Поясните, что вы собираетесь делать! — возопил оскорбленный полицейский.

Холмс улыбнулся, откладывая трубку.

— Всему свое время, Лестрейд. По крайней мере, если нас поймают и приведут к вам в Скотланд-Ярд, знайте, что мы действовали в ваших интересах и, скорее всего, нам уже будет что разъяснить по делу.

Тут только я заметил, что Шерлок одет в безукоризненный фрак, идеально сидящие на нем брюки, похоже, шиты по последней моде. В довершение картины к спинке кресла прислонена трость с резным набалдашником слоновьей кости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги