Читаем Рождество полностью

Рождество

Однажды произошла необычная литературная находка. Два ранее не публиковавшихся стихотворения автора «Властелина Колец» Джона Рональда Руэла Толкина были обнаружены в Англии, пишет Би-би-си.На самом же деле стихи были найдены уже давно, просто их не публиковали и не говорили о них широкой публике.Стихотворения «Noel» и «The Shadow Man» опубликовали в 1936 году в ежегодном сборнике Школы Богоматери в городе Абингдон — за год до выпуска «Хоббита». Предполагается, что Толкин держал связь со школой в то время, когда преподавал древнеанглийский язык в Оксфордском университете.Открытие состоялось благодаря ученому Уэйну Хаммонду, который занимается творчеством Толкина. В личных заметках писатель однажды упомянул, что две его работы появились в журнале, который он сам назвал «The Abingdon Chronicle».

Джон Р. Р. Толкин

Поэзия18+
<p>Джон Р. Р. Толкин</p><p><emphasis>«Рождество»</emphasis></p>Вчера был мрачен ночью мир:Ни звезд и ни Луны,Темна зала в полной тиши,Давно погас камин.И словно ветер дул морскойСреди дерев и скал;Кружил его свист ледяной,Как будто меч взмывал.Вступил в права Владыка зим;Он мантией укрыл,Что свежий ветер расстелил,Долины и холмы.Погнулись ветви, мир ослеп,Дороги не сыскать;Но пелены растаял след —И родилось Дитя.И вот далекий свет пронзилСтоль чистый небосвод;Ярким сиянием звездыВ ночь озарился он.В темной долине сей же часВдруг голосок запел;Звонили все колоколаНа небе и земле.Мария песню пела там,Что воспарила вверх,Минуя горы и туман,До самых райских стен.И колокольни в небесахТрезвонили вовсю,Когда донесся девы глас,Что жизнь дала Христу.И счастлив этой ночью мир,Что кругом голова;Светла зала, веселья пир,И греет жар огня.Звон колокольчиков в Раю —Глашатай Рождества,Споем мы Господу хвалу:Сам Бог явился к нам!(Перевод: Роман Дин)

***********************************************************************

NOEL,

by J. R. R. Tolkien

Grim was the world and grey last night:

The moon and stars were fled,

The hall was dark without song or light,

The fires were fallen dead.

The wind in the trees was like to the sea,

And over the mountains′ teeth

It whistled bitter-cold and free,

As a sword leapt from its sheath.

The lord of snows upreared his head;

His mantle long and pale

Upon the bitter blast was spread

And hung o′er hill and dale.

The world was blind, the boughs were bent,

All ways and paths were wild:

Then the veil of cloud apart was rent,

And here was born a Child.

The ancient dome of heaven sheer

Was pricked with distant light;

A star came shining white and clear

Alone above the night.

In the dale of dark in that hour of birth

One voice on a sudden sang:

Then all the bells in Heaven and Earth

Together at midnight rang.

Mary sang in this world below:

They heard her song arise

O′er mist and over mountain snow

To the walls of Paradise,

And the tongue of many bells was stirred

In Heaven′s towers to ring

When the voice of mortal maid was heard,

That was mother of Heaven′s King.

Glad is the world and fair this night

With stars about its head,

And the hall is filled with laughter and light,

And fires are burning red.

The bells of Paradise now ring

With bells of Christendom,

And Gloria, Gloria we will sing

That God on earth is come.

(1936)

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия