— Вы уверены, что Брэдфорды вас не интересуют больше? — Она подмигивает. — Я знаю, что мужчины не так следят за модой, как мы, но когда он выходил из гостиницы сегодня утром, на нем была та же одежда, что и вчера.
Мои глаза округляются, а кофе в желудке становится кислым. Я привыкла к тому, что прихожу и ухожу, когда вздумается, и никто даже не смотрит в мою сторону. Видимо, здесь все по-другому.
— Почему вы думаете, мой стол стоит у окна? Я все здесь знаю. — Она обводит рукой пространство. — Любопытствовать о том, что происходит снаружи.
Я открываю рот, чтобы что-то сказать и быстро закрываю его.
— Я… — Слова подводят меня.
Она усмехается, и я жалею, что у меня нет одеяла, чтобы снова спрятаться.
— Видишь. — Она указывает мне за спину. — Из окна открывается гораздо лучший вид.
Я немного боюсь повернуться, но все равно делаю это.
И она совершенно права.
Колин определенно одет не так, как утром. Он улыбается так широко, что я уверена, его лицо может вот-вот лопнет.
И тут я понимаю, почему.
Он держит за руку маленькую девочку, которая могла бы быть маленькой версией меня. Она бежит вперед, насколько позволяют их сцепленные в замок руки, и выглядит так, будто дразнит его.
Он подхватывает ее на руки и кружит. Хотелось бы, чтобы окно было открыто, и я могла слышать их смех.
Теперь его поспешный уход становится более понятным.
Ему есть к кому вернуться домой.
Глава 8
Одри
В библиотеке я ничего не нашла.
Никого с фамилией Грант нет в истории Зимней Долины с тех пор, как ее начали записывать. С 1842 года.
По крайней мере, в книгах, которые я просмотрела, такой фамилии не было.
Поэтому решаю проверить свою арендованную машину в автосервисе «Morgan's Auto Repair & Body Shop». Надо же хоть что-то успеть сделать за сегодня.
Найти Анну Бет Грант пока не удалось. Она — призрак в книгах по истории города и в Интернете. Сбежать отсюда — следующая по важности задача.
— Привет, Единорог. — Морган прислонился к прилавку своего магазина, держа в руках белый пенопластовый стакан.
— Почему не занимаешься моей машиной?
Судя по всему, он все утро валял дурака.
— Знаешь, ты сама виновата в этом прозвище. Он делает небрежный глоток дымящейся жидкости, игнорируя мой вопрос. — Хочешь какао?
Да, черт возьми, хочу. Но этот стакан меня пугает. Он похож на тот кофе с грязной водой. И если он умеет делать горячий шоколад так же хорошо, как его брат — растворимый кофе… Нет, спасибо.
- Я пас. Спасибо. - Я снимаю варежки и прячу их в карман пальто. - Что-нибудь известно о том, когда будет готова моя машина? Может, сегодня? - Я использую свой сладкий голос, пытаясь добиться своего.
— Куда ты торопишься? Я думал, ты ищешь… как там ее зовут? — Он отламывает кусочек сахарного печенья, покрытого зеленой глазурью.
Почему он сам никуда не торопится?
— Я думала, печенье будет только в три часа, — говорю я, жаждая горячего шоколада и печенья.
— В гостинице да. Но здесь печенье в наличии весь день.
Мне хочется стереть ухмылку с его лица, но вместо этого достаю из коробки печенье в форме ангела. Ему следует написать эти слова на неоновой вывеске и повесить ее у себя в окне.
— Эй. Я предложил тебе горячий шоколад, а не печенье. — Он полусерьезно пытается отобрать его, прежде чем надуться. — Бекки приготовила их для меня.
— Уверена, она хотела, чтобы ты поделился. Праздничный дух и все такое, — говорю я с полным ртом.
— В чем проблема?
При звуке этого голоса я замираю на середине укуса.
Я вздрагиваю при воспоминании о его словах прошлой ночью и о том,
— Где Белка? — спрашивает Морган, поворачивая шею.
Я не могу повернуться.
Не готова встретиться лицом к лицу с человеком, который всего несколько часов назад лежал голым в моей постели.
— В школе.
Намек на возбуждение проносится сквозь меня. Желание зарыться в него возвращается с новой силой. Он теплый и веселый. И он хорошо целует в лоб.
— Ты избегаешь меня, Единорог?
Я усиленно жую, поворачиваясь на месте.
— Почему все продолжают меня так называть?
Я должна была стоять к нему спиной. Его темные волосы такие же, как и утром. Только на этот раз прическу испортили не мои пальцы. Это сделала его шапка. Какая досада.
— Я же говорил тебе, сама виновата, — подхватывает Морган.
Если бы я не украла одно из его печений, у него были бы большие неприятности. Но сахар помогает.
— А где сегодня твой комбинезон?
Раздражение, бурлящее на поверхности, мгновенно закипает, когда Колин одаривает меня наглой ухмылкой.
— Если твой брат не починит мою машину в ближайшее время, мне снова придется его надеть. — О, черт. Мой потерянный багаж. Нужно позвонить в авиакомпанию. Просто добавлю еще одно дело в свой список дел.
— С нетерпением жду этого.
Несмотря на то, что я уверена, что знаю причину, по которой он умчался сегодня утром, меня все еще мучает сомнение, что это может быть связано со мной.