– Лазерная указка! Круто! – воскликнула она, открыв последний сверток. Софи нажала на кнопку, и на противоположной стене заплясало крошечное красное пятнышко.
– Мейзи, смотри! – позвала девочка, но Мейзи, так же как и остальных котят, гораздо больше заинтересовали шелестящие обрывки ярких упаковок от подарков, оставшиеся на полу, чем какое-то непонятное пятнышко.
Однако Мин, которая наблюдала за всем со своей платформы, смотрела на эту красную точку завороженным взглядом. Она мягко спрыгнула вниз и стала осторожно подкрадываться к пляшущему на стене пятнышку, не сводя с него глаз, все ближе и ближе. На мгновение присев и собравшись, она вдруг прыгнула вперед, вытянув лапы и взмахнув хвостом, стараясь ухватить когтями скачущую точку.
– Ух ты, Мин! – засмеялась Софи.
Несколькими неделями раньше я бы наверняка фыркнула, глядя на эти нелепые прыжки всегда такой изящной и сдержанной Мин, но сейчас я просто порадовалась, что она дала волю своей игривой натуре. Я восприняла это как знак доверия с ее стороны, как то, что она наконец расслабилась и перестала держаться с нами настороже.
Вскоре из кухни донесся дразнящий аромат жареной индейки, и, конечно, Эдди, забыв обо всем, был уже тут как тут, прохаживался взад-вперед перед стойкой и с надеждой принюхивался. С улицы заглянул в окно Джон, Софи встала и тихонько впустила его в кафе, бесшумно открыв и закрыв дверь. Он поставил на стул мешок с подарками, а потом подошел и присел у окна, рядом со мной.
– Вот так вот, Молли, – шепнул он, осторожно приладив что-то к моему ошейнику. Руки у него пахли мылом.
Джон подмигнул мне, а потом встал и подошел к стойке.
– С Рождеством, дамы, – крикнул он в открытую дверь кухни. Вытирая лоб тыльной стороной ладони, из душной кухни вышла Дебби в своем фартуке «Кошачий босс»
– Неплохой фартучек, – улыбнулся Джон и поцеловал ее в щеку.
– Как раз для нее, правда? – пошутила Линда, тоже выглянув из кухни. – Не выпить ли нам по чашечке чая? – весело предложила она.
– Что, прямо сейчас, Линда? Нам же еще нужно успеть почистить картошку, – возразила Дебби, с тревогой глянув на часы.
– Чаю, чаю! – поддержала Линду Софи, вскакивая с кресла у камина.
– Я все сделаю, а вы пока немного отдохните, – вызвался Джон, пододвигая Дебби стул. Увидев, что оказалась в меньшинстве, Дебби с неохотой села.
– Я захвачу немного печений с предсказаниями, – весело сказала Линда, когда Джон ушел на кухню.
– Печений с предсказаниями? – удивленно переспросила Дебби. – Но они же не очень-то подходят для Рождества. Если вы хотите перекусить, там есть пирожки…
Но Линда уже исчезла вслед за Джоном на кухне, и Дебби обнаружила, что ее никто не слушает. Она замолкла и, прикрыв глаза, побарабанила пальцами по стойке.
Через пару минут, собрав все к чаю, Джон и Линда появились из кухни с подносом, на котором стояли чашки и коробка с печеньем.
– У меня есть новые афоризмы, – объявила Линда, выискивая что-то в коробке, – хотелось бы узнать, что вы о них думаете.
Дебби покорно пожала плечами и, взяв чашку с горячим чаем, нерешительно посмотрела на печенье, которое вручила ей Линда.
– Начнем с меня? – сказал Джон, разворачивая свое печенье. –
Дебби кивнула, хотя и безо всякого энтузиазма.
– Хорошо, а что тут насчет меня? – тут же сказала Линда. –
Дебби промолчала.
Софи поставила свою кружку на стойку и откашлялась.
–
– Хм, я думаю… – начала было Дебби.
– Теперь твоя очередь, – перебила сестру Линда.
Дебби вздохнула и развернула свое печенье.
–
– Неплохие афоризмы, Линда, Хотя, если честно, прошлая партия была смешнее, – сказала она.
Этот сомнительный комплимент, похоже, нисколько не задел Линду, и она равнодушно пожала плечами.
– На самом деле, Дебби, – спокойно сказал Джон, – афоризмы писала вовсе не Линда. Это моя работа.
Дебби сконфуженно посмотрела на него.
– Я не имела в виду… э-э… – смущенно промямлила она.
– У Молли есть для тебя подарок, – объявил Джон и, взяв ее под руку, провел через весь зал ко мне.
Дебби, ничего не понимая, оглядела подоконник вокруг моей подушки.
– Что ты имеешь в виду? Я ничего не вижу. – Она вдруг ахнула и зажала рот рукой.
Джон опустился передо мной на колени и осторожно отвязал кольцо с бриллиантом, которое он чуть раньше подвесил на ленте к моему ошейнику.
– Хорошая работа, Молли, – сказал он, ласково погладив меня. Потом, не вставая с колен, он повернулся к Дебби и посмотрел на нее с надеждой и в то же время некоторым страхом.
– Молли не терпится узнать, Дебби. Согласна ли ты стать моей женой?