Читаем Розы любви полностью

— Но почему вы не можете гордиться такими качествами, как честность, милосердие или ученость? — с досадой воскликнула Клер. — Гордиться добродетелями взрослых мужчин, а не пороками, свойственными маленьким мальчикам?

На мгновение ей показалось, что он обескуражен, однако к нему тут же вернулась прежняя беззаботность.

— Когда я жил в Эбердэре, у добродетелей уже был хозяин — на каждую из них претендовал мой дед. Так что на мою долю остались одни только пороки.

Клер бросила на него сердитый взгляд.

— Старый граф умер четыре года назад, а вы давно уже взрослый. Подыщите себе лучшее оправдание или научитесь вести себя более достойно.

Граф нахмурился.

— Вы отчитываете меня скорее как жена, чем как любовница.

— Всего лишь как школьная учительница, — осознав, что зашла слишком далеко, мягко ответила Клер.

— Совершенно уверен, что все ваши уроки будут образцом благоразумия и возвышенности, — с серьезным видом изрек граф. — А как насчет тех, что вы получите от меня?

Хотя Клер и промолчала, она знала ответ на этот вопрос: все уроки, которые ей предстоит получить от Никласа, будут очень и очень опасны.

<p>Глава 4</p>

Последний раз Никлас приезжал в старую каменоломню много лет назад, по тогда ему было мало дела до того, что здесь происходило. Теперь же он внимательно осмотрел выходы породы и, соскочив с коня, сказал:

— Похоже, здесь кругом сплошной шифер, прикрытый только тонким слоем почвы.

— Один мой друг, который в этом хорошо разбирается, сказал, что на то, чтобы добыть весь имеющийся здесь шифер, потребуется несколько десятилетий. — Клер остановила своего пони и собралась было спешиться, однако тут же застыла в седле, увидев, что Никлас подошел, чтобы помочь ей.

Он взглянул в ее испуганное лицо и успокаивающе улыбнулся. В своем изрядно поношенном юношеском наряде Клер выглядела моложе и куда менее строгой, чем обычно, — сейчас она больше походила на прелестного сорванца-подростка, чем на чинную школьную учительницу.

— Вы должны стараться вести себя со мной более спокойно и непринужденно и не напоминать своим видом курицу. которую загнала в угол лиса. — Он помог ей сойти с лошади, потом задержал се руку в своей. — Любовнице должно правиться прикосновение ее возлюбленного.

Клер попыталась было высвободиться, потом рука ее замерла: она поняла, что он все равно не ослабит хватку.

— Вы забываете, что на самом деле я вам не любовница, — пролепетала девушка.

— Вы не обязаны делить со много постель, это верно, но во всем остальном я намерен обходиться с вами как с любовницей. А это означает, что следующие три месяца пройдут для вас куда приятнее, если вы позволите себе расслабиться и наслаждаться тем, что вам предстоит. — Он нежно погладил большим пальцем ее ладонь и топкие пальцы. — Мне нравится прикасаться к женщинам, ведь женская плоть так восхитительно отличается от мужской. Взять, к примеру, вашу руку. Она тонкокостная, изящная, однако как не похожа она на руку светской дамы, которая никогда в жизни не поднимала ничего тяжелее вилки! У вас очаровательно крепкая, умелая рука, Клер. Если бы вы использовали ее для любовных услад, она могла бы доставить мужчине истинное блаженство.

Ее глаза расширились, рука непроизвольно вздрогнула в его ладони. И Никлас почувствовал, что это не была дрожь отвращения: Клер тосковала по мужскому теплу, хотя вряд ли сознавала это. Надо будет использовать эту инстинктивную потребность и постепенно превратить ее в жгучее желание, которому Клер уже не сможет противиться, подумал граф. Но действовать придется медленно и осторожно, потому что она будет отчаянно сражаться до самого конца. Интересно, что же все-таки окажется сильнее: ее добродетель или его умение соблазнять? Он задавал себе этот вопрос уже не в первый раз и не мог дать на него уверенный ответ. Неясность исхода возбуждала его; пожалуй, за последние годы ни один их его романов не увлекал его так, как этот.

Отпустив наконец Клер, он привязал обеих лошадей, затем небрежно положил руку на талию своей спутницы и повел ее по траве к ближайшему месту, где выходил на поверхность шифер. Сквозь куртку и рубашку он почувствовал, как Клер сначала напряглась, а потом расслабилась. Упиваясь се гибкими движениями, Никлас мысленно улыбнулся. Близость — это сеть, сплетенная из множества нитей, и с каждой пусть и небольшой уступкой со стороны Клер он постепенно продвигался к цели…

Когда они подошли к скальному выступу, Никлас принялся внимательно разглядывать слоистую структуру темного, поглощающего свет камня.

— Я и не подозревал, что шифер может расслаиваться на такие ровные, плоские пласты.

— Они не всегда такие плоские, просто в этой жиле шифер особенно высокого качества. Но даже из пластов с большим содержанием глины получаются отличные шиферные плитки для крыш.

Ему в голову пришла неожиданная мысль.

— Отойдите немного.

Он поднял большой камень и изо всех сил обрушил его на шиферный выступ. Послышался оглушительный треск, во все стороны брызнули осколки камня, и объемистая глыба шифера отвалилась, обнажив несколько квадратных футов абсолютно гладкой поверхности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Падшие ангелы

Свет Рождества
Свет Рождества

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyСвет Рождества / Sunshine for Christmas (A Regency Christmas II), 1990Бывший жених Элли, человек, который разбил ей сердце и заставил бежать из дома, в конце романа "Повеса" остался одиноким и опустошенным, поскольку всем сердцем любил свою невесту и вынужден был жить не только понимая, что потерял ее в результате собственной ошибки, но также и осознавая свою вину за небрежные слова, вынудившие ее покинуть свою семью и скрываться в течение многих лет. Несчастный и неспособный радоваться Рождеству вместе со всеми, лорд Рэндольф едет в Италию. Там он встречает Элизабет Уокер, женщину немодную и достаточно старую в свои тридцать с небольшим, явно неподходящую для женитьбы. И все же она интересует его так, как еще никто не интересовал до нее. Смогут ли эти два одиноких человека преодолеть различия, лежащие между ними, и найти счастье в совместном будущем?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: vetterРедактирование: NaraПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги