Читаем Розы миссис Черингтон полностью

— Хорошо. Но рано или поздно мамуся заметит, что стали пропадать сигареты. Ты же не хочешь, чтобы она подумала, что мы стали жертвой пагубной привычки?

— Делай, что сказано, и не философствуй! — рассердилась Дина.

— Слушаю и повинуюсь, — покорно ответила Эйприл, отправляясь за сигаретами.

— Принеси и газету.

— А если мамуся проснется и захочет прочитать газету!

— Купим другую в городе. А сейчас идем!

Войдя в шалаш, они нашли в нем Уолли Сэнфорда, который успел уже умыться, побриться и надеть чистую рубашку. Увидев их, он слабо улыбнулся. Хотя лицо его сохраняло прежнюю бледность, ничто уже не напоминало в нем испуганного, измученного, морально сломленного беглеца, укрывающегося в кустах и питающегося краденым молоком.

— Что вы скажете об этом завтраке, сэр? — спросила Дина, демонстрируя содержимое коробки.

— Есть все, даже кофе, — добавила Эйприл, протягивая термос. — В этом отеле превосходное обслуживание. Официантка не забыла принести также утреннюю газету и сигареты.

— Если вы действительно так голодны, как можно судить по вашему виду, — продолжала Дина, — то, пожалуй, нам лучше отвернуться, пока вы все не съедите.

— Я так проголодался, — сообщил Уолли, намазывая на блинчик масло, — что меня не удержат даже ваши взгляды.

Когда он расправился с последним блинчиком, Эйприл поинтересовалась, можно ли налить ему кофе.

— Лейте кофе, осыпайте розами, — ответил Уолли, заливаясь неудержимым смехом.

— Мы охотно засыплем вас, хотя и не розами, если вы немедленно не успокоитесь, сэр, — сурово оборвала его Дина.

Уолли Сэнфорд укрыл лицо в ладонях.

— Пойду и сдамся в руки полиции. Меня ищут. Я больше не выдержу.

— На что вы, собственно, жалуетесь, на питание или на обслуживание?

— На ожидание. На то, что скрываюсь, словно преступник. Ну, пусть меня даже упрячут в тюрьму. Меня не смогут держать там долго, я невиновен. Они сумеют убедиться в этом. Найдут истинного убийцу Флоры, а меня освободят.

— И вы сможете потребовать компенсацию за неправомерное заключение в тюрьму. Недурно, совсем недурно, — похвалила Эйприл и повернулась к Дине: — Знаешь, действительно неплохая мысль. Может быть, ему следует явиться в полицию добровольно?

— Что? После того как мы столько сделали, чтобы его спрятать? — удивилась Дина.

— Он мог бы отпустить бороду и уехать в Южную Америку, — предложил Арчи.

— Посиди тихо, пока я подумаю. — Эйприл наморщила лоб. — Допустим, мистер Сэнфорд добровольно явится в полицию. Они подозревают, что именно он убил миссис Сэнфорд. Когда он будет у них в руках, они успокоятся, а мы сумеем найти настоящего убийцу без помех со стороны полиции.

— Так, но если нам не удастся найти настоящего убийцу, что будет с мистером Сэнфордом?

— Ну, что же, придется рискнуть. В конце концов у него есть алиби. Он находился в поезде, когда мы услышали выстрелы.

— Правда, — согласилась Дина, — и все-таки риск очень большой.

— Я должен пойти туда, — отозвался Уолли Сэнфорд. — Должен!

— Не знаю… — протянула Дина, но вдруг встрепенулась, будто что-то припомнила: — Нет! Подождите с этим, по крайней мере, до завтра. А может быть, только сегодня до вечера. Обещаете?

— Но почему?

— Не спрашивайте. Верьте нам, мы знаем, что делаем. Побудьте здесь до нашего возвращения и не беспокойтесь.

— Но вы ведь только дети. — Лицо Уоллеса омрачилось. — Неужели вы думаете, что сумеете чего-то добиться?

— Мы можем исключить какие-либо мотивы для убийства с вашей стороны, — убежденно сказала Дина. — И тогда, даже если вы явитесь в полицию, они не смогут найти подтверждения своим подозрениям. Понимаете? У вас будет алиби и не будет мотива. Вас должны будут освободить.

— Как вы это сделаете? Разве это возможно?

— Не беспокойтесь. Достаточно, что мы знаем, как.

В конце концов Уолли Сэнфорд обещал подождать в укрытии, пока они снова не придут к нему.

— Я пришлю Арчи с бутербродами и свежим кофе, — обнадежила Дина. — И что-нибудь почитать. А пока — до свидания! Держитесь!

Дети вернулись домой. Из остатков индейки Дина приготовила бутерброды, налила в термос кофе, Эйприл отыскала целую пачку иллюстрированных журналов. Все это Арчи отнес в шалаш, пока девочки прибирали стол после завтрака.

— Ну, как он там? — с беспокойством осведомилась Дина.

— Курит сигареты и читает газету, — успокоил ее Арчи.

— Ну, будем надеяться, что посидит пока тихо… — Дина внезапно отставила недомытый стакан и с тревогой в голосе добавила: — Будет ужасно, если выяснится, что это сделал все-таки он!

— Что? Что сделал? — заволновался Арчи, лакомившийся случайно обнаруженными в коробке бисквитными крошками.

— Украл двенадцать пончиков, которые я спрятала в банке из-под муки, — объяснила Эйприл.

— Я их не брал! — произнес Арчи тоном оскорбленной невинности. — И вовсе не в банке из-под муки, а в пакете из-под жареного картофеля, и не двенадцать, а только два, и один и так был уже надкусан.

— Тихо, дети! — призвала их к порядку Дина. — Будем говорить серьезно. Допустим, Флору убил все-таки Уолли Сэнфорд…

— Нет, — прервал ее Арчи, — у него алиби. Эйприл пошла посмотреть на часы, не пора ли ставить картошку…

Перейти на страницу:

Похожие книги