Читаем Розы миссис Черингтон полностью

— Постоянно и неустанно, но лишь тогда, когда ходят на головах и хлопают ушами.

— Особенно по вторникам, — помогла ей Дина.

— Закругленные края спасают нам жизнь, — сообщила Эйприл.

— К сожалению, только в дождливые дни…

— Дождь, однако, идет очень редко и все окрашивает в фиолетовый цвет.

— Разве только смотреть на это искоса.

— Это могло бы стащить солнце на землю.

— Но можно не беспокоиться, если в течение двух следующих недель будет длиться суббота.

— Минуточку… — успел вставить сержант О'Хара. Билл Смит от удивления просто онемел.

Эйприл подтолкнула Дину. Сестры отступили к ступенькам крыльца.

— Наверное, думаете, что мы спятили? Вовсе нет, — вымолвила Эйприл невинным тоном и, прижав пальцем нижнюю губу, проблеяла: — Бе-бе-бе…

Сержант О'Хара, не удержавшись, прыснул со смеху.

— Не нервничай, Билл, — попытался успокоить он лейтенанта. — Сам вырастил девятерых…

Билл Смит, однако, явно нервничал. Подойдя к девчонкам и остановившись перед ними, он строго спросил:

— Где ваша мать?

— Мамуся работает, — сухо ответила Эйприл полным достоинства тоном. — Ей нельзя мешать.

— Ох… — начал Билл Смит и поперхнулся, будто неразборчиво что-то пробормотал.

— Бубегуги! — шепотом приказала Эйприл.

Дина шмыгнула по ступенькам вверх, крепко прижимая к себе пакет, рубашку мистера Сэнфорда и его носки. Эйприл оперлась о балюстраду и смерив лейтенанта взглядом, холодно произнесла:

— Нехорошо кричать на детей. — И, поднявшись на пару ступенек, добавила: — Особенно некрасиво плохо отзываться об их матери. Мне жаль что она вам не нравится, так как мы ее очень любим.

— Но мне она очень нравится, — возразил Билл Смит, вытаскивая из-за воротника высохший листик. — У вас красивая и умная мать. К сожалению, она не имеет представления о том, как надо воспитывать детей.

— Ну, ну, — успокаивал сержант О'Хара. — Если бы сам вырастил девятерых…

Эйприл тут же воспользовалась удобным случаем. Перегнувшись через балюстраду, она обеспокоенно спросила:

— Ах, господин капитан! Вы в самом деле думаете, что убийца нарочно поджег дом, чтобы отвлечь внимание полиции от виллы и беспрепятственно в нее проникнуть? Разве так может быть?

Билл Смит и О'Хара, переглянувшись, припустились со всех ног к беседке. Эйприл потеряла их из виду, когда они мчались во весь дух по газону Сэнфордов.

Успокоившаяся Дина осторожно сошла вниз по лестнице.

— Добыча в мешке, то есть в бельевой корзине. Утром вместе с завтраком отнесем бедному мистеру Сэнфорду чистую рубаху и носки.

— И бритву. Но это будет завтра, а сегодня нас ждут более срочные дела. Нужно собрать всю компанию. Ты не забыла, Дина, что у нас гости?

— А как ты избавилась от полиции?

— Очень просто — подожгла еще один дом.

— Этим лучше не шутить. Идем, нужно поискать Арчи. Может быть, бедняжка попал в переделку.

При упоминании о возможной опасности для Арчи Эйприл побледнела. Сбегая по ступенькам рядом с сестрой она предложила:

— В случае чего обеспечим ему железное алиби. Скажем, что был с нами все это время до самого пожара.

— Только бы он не попался с поличным, — вздохнула Дина. — Этот остолоп сержант упоминал, что дом подожгли.

— Он не сказал, кто это сделал. Не расстраивайся. Даже если поймали Арчи, мы его как-нибудь вытащим.

— Обязаны, — подтвердила Дина. — Как-никак родной брат! Счастье еще, что выбрал нежилой дом!

С места, где заканчивались садовые ступеньки, хорошо была видна сцена пожара: красноватые клубы дыма, взлетающие временами языки пламени, пять пожарных насосов и темный круг зевак. Теперь девочки побежали тропинкой, но, не сделав и десяти шагов, натолкнулись на маленькую фигурку.

— Ага! — крикнул запыхавшийся и весьма взбудораженный Арчи. — Я как раз бегу за вами. Вы же не можете пропустить весь пожар! Бежим скорее, еще успеем увидеть, как рухнет крыша. — И, нетерпеливо подпрыгивая, подгонял: — Быстрее, быстрее!

— Ах, Арчи, — охнула Дина. — Как ты мог такое сделать?

— А что? — Арчи испуганно посмотрел ей в лицо.

— Видел ли тебя кто-нибудь, когда ты это сделал?

— Ну, конечно, — ответил Арчи недоуменно. — Все меня видели.

Эйприл отодвинула Дину в сторону. Знала, что, выспрашивая напрямик, ничего от брата не добьется.

— Скажи, Арчи, — Эйприл старалась говорить спокойно, — где ты был в тот момент, когда вспыхнул пожар?

— А где я еще должен быть? — обиделся Арчи. — Сами сказали сделать что-нибудь такое, чтобы полицейские отошли от виллы. Поэтому мы с Бандой устроили в кустах волчью яму. Потом Гуни должен был поднять такой крик, чтобы к этому месту сбежались полицейские. Здорово попались бы! Но тут как раз приехали пожарные, и вся Банда полетела на пожар. А Билл Смит все-таки попал в нашу яму. А я, как увидел, что О'Хара пошел к тому горевшему дому, подумал, что и сам тоже могу туда пойти, и побежал. Не каждый день на нашей улице пожар!

— Господи, как я счастлива! — обрадовалась Дина. — Арчи не делал этого!

— Слава Богу, — с облегчением вздохнула сестра.

— Чего, чего я не делал? — допытывался Арчи.

— Не поджигал дом, — пояснила Дина. Арчи ошеломленно смотрел на девочек.

— Что вы тут плетете? Вы что, спятили? Это же преступление. Криминал!

Перейти на страницу:

Все книги серии Детский детектив

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей