Читаем Розы миссис Черингтон полностью

— Миллион каких дел, каких? — спрашивал Арчи. — Почему миллион? Ты считала?

— Я сейчас, не считая, вырву из твоей головы миллион волосков, если ты от меня не отстанешь, — пообещала Дина. — Иди в прачечную принеси оттуда ведро и налей в него горячей воды.

— Слушаю и повинуюсь, — съязвил Арчи. — Откуда ты знаешь, что у меня на голове миллион волосков? — прокричал он уже от двери.

— А ты посчитай и, если не сойдется, предъяви претензию.

Дина вынула чистое полотенце, нашла кусочек мыла. Сверху спустилась Эйприл, держа в руках рубашку, носки и бритву, и тут же появился Арчи, тащивший полное ведро воды. Дина задрапировала полотенцем шею брата, воткнула ему в один карман мыло, в другой бритву, в третий носки, засунула под мышку аккуратно сложенную рубашку и вложила в пальцы ручку от ведра.

— А теперь марш со всем этим в шалаш к мистеру Сэнфорду!

— Ой-ей-ей! Всегда все я! — воскликнул Арчи с деланной яростью и, сжав посильнее ручку ведра, выбежал из кухни.

Дина поджарила кусочек грудинки и приготовила солидный запас блинчиков. Эйприл подогрела кофе и налила его в термос. Шествие по двору с полным подносом могло бы привлечь к ним внимание. Поэтому блюдо с блинчиками, грудинку, добрую порцию масла и кувшинчик сиропа они уместили в старой картонной коробке. Нож, вилка, ложка, кружка и скатерть уже находились в шалаше.

— Возьми еще пачку сигарет из ящика у мамуси, — поручила Дина сестре.

— Хорошо. Но рано или поздно мамуся заметит, что стали пропадать сигареты. Ты же не хочешь, чтобы она подумала, что мы стали жертвой пагубной привычки?

— Делай, что сказано, и не философствуй! — рассердилась Дина.

— Слушаю и повинуюсь, — покорно ответила Эйприл, отправляясь за сигаретами.

— Принеси и газету.

— А если мамуся проснется и захочет прочитать газету!

— Купим другую в городе. А сейчас идем!

Войдя в шалаш, они нашли в нем Уолли Сэнфорда, который успел уже умыться, побриться и надеть чистую рубашку. Увидев их, он слабо улыбнулся. Хотя лицо его сохраняло прежнюю бледность, ничто уже не напоминало в нем испуганного, измученного, морально сломленного беглеца, укрывающегося в кустах и питающегося краденым молоком.

— Что вы скажете об этом завтраке, сэр? — спросила Дина, демонстрируя содержимое коробки.

— Есть все, даже кофе, — добавила Эйприл, протягивая термос. — В этом отеле превосходное обслуживание. Официантка не забыла принести также утреннюю газету и сигареты.

— Если вы действительно так голодны, как можно судить по вашему виду, — продолжала Дина, — то, пожалуй, нам лучше отвернуться, пока вы все не съедите.

— Я так проголодался, — сообщил Уолли, намазывая на блинчик масло, — что меня не удержат даже ваши взгляды.

Когда он расправился с последним блинчиком, Эйприл поинтересовалась, можно ли налить ему кофе.

— Лейте кофе, осыпайте розами, — ответил Уолли, заливаясь неудержимым смехом.

— Мы охотно засыплем вас, хотя и не розами, если вы немедленно не успокоитесь, сэр, — сурово оборвала его Дина.

Уолли Сэнфорд укрыл лицо в ладонях.

— Пойду и сдамся в руки полиции. Меня ищут. Я больше не выдержу.

— На что вы, собственно, жалуетесь, на питание или на обслуживание?

— На ожидание. На то, что скрываюсь, словно преступник. Ну, пусть меня даже упрячут в тюрьму. Меня не смогут держать там долго, я невиновен. Они сумеют убедиться в этом. Найдут истинного убийцу Флоры, а меня освободят.

— И вы сможете потребовать компенсацию за неправомерное заключение в тюрьму. Недурно, совсем недурно, — похвалила Эйприл и повернулась к Дине: — Знаешь, действительно неплохая мысль. Может быть, ему следует явиться в полицию добровольно?

— Что? После того как мы столько сделали, чтобы его спрятать? — удивилась Дина.

— Он мог бы отпустить бороду и уехать в Южную Америку, — предложил Арчи.

— Посиди тихо, пока я подумаю. — Эйприл наморщила лоб. — Допустим, мистер Сэнфорд добровольно явится в полицию. Они подозревают, что именно он убил миссис Сэнфорд. Когда он будет у них в руках, они успокоятся, а мы сумеем найти настоящего убийцу без помех со стороны полиции.

— Так, но если нам не удастся найти настоящего убийцу, что будет с мистером Сэнфордом?

— Ну, что же, придется рискнуть. В конце концов у него есть алиби. Он находился в поезде, когда мы услышали выстрелы.

— Правда, — согласилась Дина, — и все-таки риск очень большой.

— Я должен пойти туда, — отозвался Уолли Сэнфорд. — Должен!

— Не знаю… — протянула Дина, но вдруг встрепенулась, будто что-то припомнила: — Нет! Подождите с этим, по крайней мере, до завтра. А может быть, только сегодня до вечера. Обещаете?

— Но почему?

— Не спрашивайте. Верьте нам, мы знаем, что делаем. Побудьте здесь до нашего возвращения и не беспокойтесь.

— Но вы ведь только дети. — Лицо Уоллеса омрачилось. — Неужели вы думаете, что сумеете чего-то добиться?

— Мы можем исключить какие-либо мотивы для убийства с вашей стороны, — убежденно сказала Дина. — И тогда, даже если вы явитесь в полицию, они не смогут найти подтверждения своим подозрениям. Понимаете? У вас будет алиби и не будет мотива. Вас должны будут освободить.

— Как вы это сделаете? Разве это возможно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Детский детектив

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей