177Приход мой небу славу не доставил,И мой уход величья не прибавил.Мне так и не дано постичь, зачемЯ в мир пришел, зачем его оставил.
Перевод Ц. Бану
178Я на чужбине сердцем изнываю,Бреду без цели, горестно взываю.Мне счастья жизнь не принесла, прошла…И где настигнет смерть меня — не знаю.
Перевод В. Державина
179Мне мудрость не была чужда земная,Ища разгадки тайн, не ведал сна я.За семьдесят перевалило мне,Что ж я узнал? Что ничего не знаю.
Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой
180Не одерживал смертный над небом побед.Всех подряд пожирает земля-людоед.Ты пока еще цел? И бахвалишься этим?Погоди: попадешь муравьям на обед!
Перевод Г. Плисецкого
181Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал,Книгу славы мирской никогда не листал,Кто, как птица Симург, отрешился от мира,Но совою, подобно Хайяму, не стал.
Перевод Г. Плисецкого
182Радуйся! Снова нам праздник отрадный настал!Стол серебром, хрусталем и вином заблистал.На небе месяц поблек, исхудал и согнулся,Будто он сам от пиров непрерывных устал.
Перевод В. Державина
183Твой разум дел мирских не повернет,Жизнь по твоим желаньям не пойдет,Дашь иль не дашь вина — ты помни, кравчий,Что всё пройдет, всё в бездне пропадет.
Перевод В. Державина
184Сотрутся со скрижалей имена.Смерть всем живущим ныне суждена.О милый кравчий мой луноподобный!Пока мы живы — дай скорей вина.
Перевод В. Державина
185Катилась капля влаги — и встретилась с рекой…Была песчинка праха — слилась навек с землей.Что значит в мире этом приход твой и уход?Мелькнула мошка где-то, и нет ее.
Перевод Т. Зульфикарова
186Книга жизни моей перелистана — жаль!От весны, от веселья осталась печаль.Юность-птица: не помню, когда прилетелаИ когда унеслась, легкокрылая, вдаль.
Перевод Г. Плисецкого
187В молитве и посте я, мнилось мне, нашелПуть к избавлению от всех грехов и зол;Но как-то невзначай забыл про омовенье,Глоток вина хлебнул — и прахом пост пошел.
Перевод О. Румера
188Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,Смерть терзает сердца и кромсает тела,Возвратившихся нет из загробного мира,У кого бы мне справиться: как там дела?
Перевод Г. Плисецкого
189Цветам и запахам владеть тобой доколе?Доколь добру и злу твой ум терзать до боли?Ты хоть Земземом будь, хоть юности ключом —В прах должен ты уйти, покорен общей доле.
Перевод О. Румера
190Пришел я в этот мир по принужденью,Встречал недоуменьем каждый день я,А ныне изгнан, так и не понявИсчезновенья смысл и цель рожденья.