Читаем Рубиновая кровь полностью

Рубиновая кровь

Послание, эстетично обрамлённое в собирательные образы и мыслеформы, затрагивающее одни из важнейших социальных аспектов – любовь, дружбу, семейные отношения, параллельные реалии и трансформацию души. Бонусом добавлены два стихотворения неизвестных авторов.

Helga Satura

Религия / Эзотерика18+

Helga Satura

Рубиновая кровь

Рубиновая кровь



Привет, Создатель.


Я ещё живу.


Как живы твои крылья,


И сознание.

И ты живёшь во мне.


Тогда, сейчас,


И много лет спустя.


Ещё Вечность,



И я смогу услышать


Под рёбрами,


Под свежей кровью,


Как ты дышишь.



Ты – мой огонь,


Мой Светлый Образ,


Звезда моя в пустой ночи,


Ты – моя боль,



И наказание…


Герой, кумир, мой Бог,


Таинственная тень,


Во тьме признание.



Ты – смысл жизни,


Ты – сама судьба,


Небытие и время,


И ты – сила,



Что меняет всех


И всё вокруг,


Когда захочет.


Адский смех,



Ухмылка Дьявола,


Земной судья


В одном лице,


И радость



Что пришла внезапно.


Которую отняли.


Ни я, ни ты,


И не порыв азарта.



Быть может, звёзды,


И судьба, и карма,


Из прошлой жизни тень,


Иль грёзы.



Но, умирать не завтра.


Не здесь,


И не сейчас.


У нас есть знание,



И поиски ключа,


К дверям,


Ко всем ответам,


И есть тоска.



Она живёт во мне,


В тебе, повсюду,


И в твоём


Бушующем огне.



И есть мечта.


Я с ней знакома.


Мои глаза


Теперь горят,



Как много лет


Доныне, когда ты


Ещё совсем не знал меня.


Я буду твоим светом,



Радостью, уныньем,

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика