Читаем Рубиновое кольцо полностью

Фейт оглянулась и увидела мужчину, который мог быть моделью для глянцевого журнала мужской моды. Наверное, не было на свете женщины, которая не оценила бы по достоинству его гибкость, стройность и красивой лепки лицо. У него были серые глаза, светлые волосы и открытая улыбка. Фейт посмотрела на Мел взглядом, который говорил: «Отлично, подруга, хороший выбор».

– Меня зовут Фейт, – сказала она, улыбаясь Джеффу. – А это чудо зовут… Бумер, да?

Услышав свое имя, Бумер выпятил грудь и принялся вилять хвостом.

Уокер потянулся к ошейнику пса.

– Полегче, мальчик, – сказал Уокер, удерживая его. Он сильно дернул за ошейник. – Сидеть.

Собака села на пол, часто дыша, ткнулась мордой в Уокера.

– Хорошая собака, – сказал Уокер и погладил собаку по короткой гладкой шерсти. –Ты красивый парнишка, правда? Длинные сильные ноги, большая грудь, короткая шерсть, широко расставленные глаза, большой лоб для мозгов. – Уокер опустился на корточки рядом с Бумером и почесал собаке за ушами. Глаза Бумера увлажнились от удовольствия. Уокер посмотрел на Джеффа, который был почти так же бледен, как его тетка. Но он был явно чем-то взволнован. – Меня зовут Уокер. Этот черный, с подпалинами, пес хороших кровей?

– Да, – сухо ответил Джефф. Уокер улыбнулся:

– Стопроцентная гончая.

Хвост Бумера колотил что было силы по ковру, радостно соглашаясь со своей высокой оценкой.

– А как ты относишься к собакам? – спросил он Фейт.

– Завидую каждому, у кого есть время заниматься ими. – Она с удовольствием слушала тихое сопение собаки, которая обнюхивала ее руку. Когда Бумер начал облизывать ее, она засмеялась и обняла пса.

– Я не советовал бы вам вставать, мэм, – сказал Уокер, почувствовав у себя за спиной движение.

Тига не обратила внимания на его слова. Она сидела и смотрела на Фейт.

– Руби.

Мел вытаращила глаза и посмотрела на Джеффа, который пытался отвлечь свою тетю, опасаясь, что она произнесет один из своих полурифмованных монологов.

– Тетя Тига, это Фейт Донован, – сказал он, – Здесь нет никого по имени Руби.

Тига бросила на племянника печальный взгляд.

– Здесь нет слепых, которые бы могли не увидеть ее.

– Первая Руби умерла больше двухсот лет назад, – терпеливо сказал Джефф. – Это было не настоящее имя. Так называл ее отец.

Тига дрожала.

– Она ненавидела его. Это была другая Руби. Она ушла так давно, так далеко. Прощай, я никогда не знала тебя. Я ребенок, ты видишь. – С улыбкой, от которой разрывались сердце и душа, Тига повернулась к Фейт:

– Я рада, что ты пришла ко мне, Руби. Я так рассердилась на маму, когда она забрала тебя. Я искала тебя так долго… Пока, до свидания, привет… – бормотала она. – Теперь я буду знать, а ты никогда не узнаешь…

Смех ее был нежным и мелодичным, отчего у Фейт на глаза навернулись слезы. Тига была трогательна, и от этого было жутковато. В ее глазах цвета серых сумерек таились какая-то невыразимая грусть и невысказанный ужас.

Фейт хотелось верить, что это просто безумие.

– Тига, – сказал Дэвис, который стоял у двери в библиотеку. – Ты снова поглупела?

Тига подскочила так, будто ее ударили.

– Папа?

Боль мелькнула на морщинистом лице Дэвиса.

– Папа умер, Тига. Я его сын. Твой брат.

– О, – вздохнула она, моргая, как будто ее ослепили. Затем снова повернулась к Фейт:

– Мы знакомы?

– Я Фейт Донован.

– Я – Антигуа. Раньше люди называли меня мисс Монтегю, но теперь – только Тига. Я могу называть тебя Фейт?

– Пожалуйста, называйте.

Тига кивнула и проворно встала.

– Обед в восемь, – объявила она и вышла из комнаты так, будто никого в ней не было.

Когда Дэвис услышал стук кастрюль в задней части дома, он с облегчением вздохнул.

– Добро пожаловать в Руби-Байю, мисс Донован и мистер Уокер. Пожалуйста, извините мою сестру. Она не совсем… в себе.

Дэвис был копией Джеффа, только с одутловатым лицом и затравленным взглядом. Глаза у него были такие же туманно-серые, как и у сына, но белки все изрезаны красными кровеносными сосудами. Его белые волосы еще только начинали редеть на темени.

– Никаких проблем, – ответила Фейт, заставляя себя улыбаться, несмотря на чувства, которые все еще кипели в ней. – В семье Донован тоже не всегда спокойно.

– Не всегда спокойно, – улыбнулся Дэвис, как человек, который не привык это делать. – Хорошо сказано. Я покажу вам ваши комнаты. Потом вы отдохнете с дороги, и милости просим к столу. Тига может быть… гм… странноватый человек, но зато в этих местах нет более прекрасного повара, чем она. Кстати, мы больше не одеваемся к обеду.

На мгновение Фейт представила, как Монтегю голыми садятся за стол. По усмешке Уокера она поняла, что он догадался о ее мыслях. Фейт старалась не смотреть на него, чтобы не покраснеть или не засмеяться. Фейт не подняла на него глаз и тогда, когда ей сказали, что они будут жить в смежных комнатах, потому что наверняка залилась бы краской.

Прикусив губу, Фейт стала осматривать свои апартаменты. Они предназначались для гостей. С двух сторон располагались спальни, разделенные гостиной. Ванная примыкала к одной из спален, ее построили лет сорок назад, как сообщил хозяин. Это произошло, когда миссис Монтегю была еще жива.

Перейти на страницу:

Все книги серии Донованы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература