Читаем Рукой подать полностью

— Не совсем. Им нужен автор в подкаст об Италии.

— Не совсем понимаю, какое отношение могу иметь к этому я, но продолжай.

— Так, объясняю на пальцах. Это британский телеканал для британцев в Британии. Но у него есть местные проекты в разных европейских странах, и тут на них есть спрос, — деловито пояснила Олив, — На сайте канала выходит подкаст для тех, кто приехал, планирует посетить или просто любит Италию. И вот сейчас они решили запустить проект по продаже онлайн-экскурсий для дополнительной монетизации.

— И им нужен автор, который будет писать текст для экскурсий, проходящих в зуме? — Тео сдвинул брови, подумав, что сейчас произнёс какую-то совсем абсурдную чушь.

— Нет, — в голосе Олив также прозвучал скепсис, — Тео, им нужен автор, который сможет написать и записать онлайн-экскурсию в формате аудио-гида. То есть человек заходит на сайт, ему тут же всплывает предложение отправиться на прогулку по Трастевере, Ватикану или Кампо-деи-Фиори, он покупает аудиофайл и дальше наслаждается качественной экскурсией по небанальному маршруту.

— Так, допустим, — он понимающе кивнул, — И-и ты предлагаешь мне стать таким автором?

— Я предлагаю тебе записать часть твоих маршрутов в формате аудио-гида и попробовать продать их на канал.

— Окей, — Тео прочесал упавшие на глаза пряди кончиками пальцев, но непослушная челка всё равно оказалась у него на лице, — у меня есть время на раздумья, или сообразить нужно прямо сейчас?

— Конечно, есть, они принимают заявки до конца недели, — Олив, шагая рядом, всё время озиралась по сторонам, — я также хотела тебе предложить свою редакторскую помощь, но только, если тебе это и вправду интересно.

— Звучит интересно, но надо ещё раз всё обдумать на свежую голову. Ты что-то ищешь? — поинтересовался Тео, заметив немного растерянный вид Олив боковым зрением.

— Кофейню или что-то вроде того, — не отрываясь от поисков, пробормотала она.

— Кофе обычно продаётся в барах, — пояснил Тео и тоже осмотрелся, — Ты вообще завтракала?

— Ещё нет, но я что-нибудь отыщу, — Олив с напускной беззаботностью махнула рукой, — Не хочу тебя больше задерживать.

— Не присоединишься к экскурсии по Музеям Ватикана? — особо ни на что не надеясь, спросил он.

Олив, кажется, его предложение удивило: она открыла и закрыла рот, но тут же, найдясь, растянула губы в неловкой улыбке.

— Она же вроде частная, разве нет? — спросила осторожно, заведя руки за спину.

— Я мог бы сказать, что ты мне ассистируешь, — Тео хитро подёргал бровями, — Только тогда тебе придётся всю дорогу держать сложное лицо.

Олив задумчиво прикусила нижнюю губу, и Тео, неосознанно, завис на этом зрелище. Теперь она стояла на виа Бари, одетая в светлый топ и свободные полосатые брюки и была, кажется, совершенно обескуражена. Из собранных наверх пшеничных волос высвободились две пряди, сейчас обрамлявшие аккуратное лицо. Но вот Олив согласно закивала:

— Я в деле, — произнесла она кратко.

— Fantastico! — Тео огляделся вокруг и, заприметив бар на другой стороне, указал в его направлении, — Идём. Возьмём тебе кофе и парочку маритоццо.

— Что такое маритоццо? — спросила Олив, следуя за ним по мощёному тротуару.

— Блаженство, — ответил он ей без лишних подробностей, — Объяснять бесполезно. Надо пробовать.

* * *

Они взяли кофе у барной стойки, и Олив впервые в жизни попробовала маритоццо: нежные булочки с лимонной цедрой и сливочным кремом.

— Знаешь, я не то чтобы очень неравнодушна к выпечке, но это просто нечто! — призналась она после того, как сделала первый укус.

Тео сложил кончики пальцев одной руки и провёл в воздухе горизонтальную линию, в молчаливом выражении восторга.

— Рассказать, почему они так называются?

— Мне кажется, ты уже можешь не спрашивать, — уголки губ Олив растянулись в озорной улыбке, — конечно, да! Тебя можно слушать часами.

Тео попытался не подать виду, насколько его тронули эти слова. Мысленно приказав себе собраться, он покрутил за ушко опустевшую чашку эспрессо, стоявшую на красном керамическом блюдце и беззаботно пояснил:

— Название булочек это производная от marito, что на итальянском означает «муж». Такие пирожные римские кавалеры подносили своим суженым, а некоторые в особо романтическом порыве могли даже спрятать кольцо в креме. Правда, сейчас эта традиция ушла в небытие.

— Я бы не хотела получить липкое кольцо, — задумчиво произнесла Олив, — Так и умирают традиции. Из-за непрактичности.

— Очень правдоподобная версия, — одобрительно отозвался Тео, — К слову, необходимостью покупать и обмениваться кольцами мы тоже обязаны римлянам.

— Серьёзно? Они и это придумали?

— Ага. Они верили, что от безымянного пальца идёт прямая вена к сердцу, поэтому обручальные и помолвочные кольца мы до сих пор носим именно на них.

— Иногда мне кажется, что римляне сделали для современного мира больше, чем любая другая цивилизация.

— Не уверен в этом, но итальянцы до сих пор шутят по каждому инфоповоду из мира высоких технологий, мол, мы свой вклад уже внесли, а вы там дальше сами.

Олив хохотнула и, отправив в рот последний кусок, отряхнула ладони от незримой сахарной пудры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература