И доберись ты до самого края обрыва,
Чтобы оттуда пантерой на грудь господина
Прыгнуть - и вмиг разодрать его горло клыками,
И распороть его сытое, жирное брюхо,
И утолить свою жажду хозяйскою кровью,
И отшвырнуть эту падаль поганым шакалам,
И возвратить себе гордое имя - Собака!
Олвис как завороженная слушала мадранта. Эти слова и ярость, с которой они были произнесены, поразили ее. Ты мог бы стать поэтом, мадрант. ("Я не льщу ему: лесть повышает оплату".) Ты мог бы выступать на городских площадях, и толпа уносила бы тебя на руках, повторяя и скандируя твои слова. Ты мог бы увести эту толпу за собой на край света, и после смерти имя твое было бы высечено на скалах и памятниках. Ты улыбаешься, мадрант ("Напрасно он улыбается, я говорю это вполне серьезно"), а я это говорю вполне серьезно...
Мадрант приподнял правую бровь. Эта женщина даже не знает, насколько она права, но мадрант не может быть поэтом, ибо поэт свободен и независим от мадранта, если он настоящий поэт. И тогда он становится врагом мадранта. Слова, рожденные поэтом, подчиняются только ему, а не мадранту. И если бы мадрант возлюбил поэта как друга своего, то он не был бы мадрантом. И если бы поэт возлюбил мадранта как друга своего, то он не был бы поэтом. И разве не понимает женщина, в чьих жилах течет нерабская кровь, что это истина?
Лицо Олвис вытянулось в недоумении а потом она начала хохотать ("Слышал бы это мой покойный папаша!").
Что смешного в словах мадранта? Разве она не дочь великого вождя?
И Олвис стала хохотать еще больше, и по щекам ее покатились слезы, при виде которых вновь ощутил мадрант болезненный жар отрубленной руки. И мадрант помрачнел. И тогда Олвис перестала смеяться.
Она вдруг приблизилась к мадранту и на какое-то мгновение приклонила голову к его плечу. Это неожиданное прикосновение обожгло мадранта, вызвав внезапную дрожь во всем теле.
Что-то жадно-шакалье почувствовал он в этой дрожи, и что-то ненастоящее в ее потупленном взгляде, и какую-то зависимость от него самого, и отсутствие той самой последней необходимости, когда уже нет другого выхода, когда может быть только так и никак иначе.
И увидел мадрант в проеме дворцового окна похожую на шутовской колпак вершину Священной Карраско и отметил, что струйка зловещего серого дыма не растворяется уже в безоблачном небе, а сворачивается в густое и неподвижное темное облако. И, поклонившись Олвис, мадрант вышел, а она сбросила с себя легкую желтую ткань и нырнула в бассейн ("Он действительно начинает мне нравиться, черт возьми!"), а когда выбралась на парапет, почувствовала, что проголодалась..."
Бестиев вникает.
Вернее, пытается вникнуть. Изо всех сил. Он снова закуривает. Он покрывается потом. Он перечитывает несколько раз. Одно и то же место. Он ерзает.
- Чего-то я не пойму. - Это он Ольге Владимировне. - Действие когда происходит-то?
Он нервничает. Он выходит из комнаты.
- Пять тысяч лет назад? - Это уже Зверцеву. - Десять тысяч лет? - Это Свищу. - В какой стране? - Это Сверхщенскому. - В какой стране-то? Я читал Плутарха. Я читал Костомарова. - Это Индею Гордеевичу. - Не было такой страны. В Атлантиде, что ли? - Это Алеко Никитичу. - Так не было никакой Атлантиды-то! - Опять Ольге Владимировне: - Мадрант - кто? Диктатор? Консул? Вождь? - Снова Зверцеву: - А ревзод кто? Не было таких званий! Теперь Свищу: - Я за то, чтоб ясно было. - Шумно выпускает дым в лицо Сверхщенскому: - У Достоевского все понятно. - Откручивает пуговицу на пиджаке Индея Гордеевича: - Руку-то зачем рубить? - Останавливает Алеко Никитича: - Это его мать! Как ее там? Гурринда! - Бедной Ольге Владимировне: - Нет, ты скажи: он ее домогается? - Пристает к идущему с девочкой Гайскому: - Тогда почему он с ней не спит? - Колбаско, который принес новые стихи: - Куймоны - это кайманы? Крокодилы, что ли? - Звонит жене Алеко Никитича: - А зачем в каждом имени сдвоенные согласные? Ставит Вовцу сто граммов: - Она кто? Проститутка? Тогда почему она с ним не спит? - Таксисту, который везет его домой: - Вот ты скажи - ты бы стал руку рубить?..
Бестиев шумно затягивается.
Бестиев шумно выпускает дым в потолок.
Ему непонятно.
Он раздражен.
Он злится.
И он ничего не может с этим поделать.
Он начал злиться с первой страницы.
Бестиев словно бы заболевает...
8