Читаем Румо и чудеса в темноте. Книга II полностью

Все, кто мог видеть это с рядов зрителей, сразу же отворачивались, те, кто не мог отвернутся, стали свидетелями жестокой резни. Рольф был тут и там, быстрее, яростнее, безжалостнее, чем любой из его врагов. У него было достаточно оружия и он использовал его полностью, и даже свои зубы. Там, где он появлялся, раздавался грохот, летели щепки, что-то разрубалось на две части и раздавался ужасный вопль. Рольф двигался в белом пламени и на этот раз оно было особенно светлым и длительным.

Когда Урс взобрался на балкон, королевской охраны больше не было. Всё, что он мог сделать, это крепко схватить Рольфа.

– Ты можешь остановиться, – сказал он. – Они все мертвы.


Триумф Гринцольда

Румо сражался на арене плечом к плечу с Ушаном де Люккой.

– Вжик, вжик, вжик, – кричал каждый раз учитель фехтования, размахивая клинком между солдатами, которые падали при этом как подкошенные.

– Знаешь, Румо, что мне здесь внизу больше всего нравится? – крикнул он.

– Нет! – ответил Румо.

– То, что здесь нет никакой погоды!

Румо не ответил. Он был слишком занят, чтобы разговаривать о погоде.

– Сражение, – не переставал стонать Гринцольд. – Наконец-то сражение!

– Осторожно! Сзади! – крикнул Львиный зев и Румо успел увернуться от удара топором.

– Гневный жнец! – приказал Гринцольд и Румо нанёс солдату с топором указанный удар.

– Я бы хотел перед тобой извиниться, – крикнул Ушан.

– А? За что?

– Я тебя недооценил, парень!

– Осторожно! – крикнул Львиный зев. – Слева. Удар мечом. Пригнись!

Румо пригнулся и клинок пролетел над ним.

– Ответный удар! – командовал Гринцольд. – Двойной удар!

Румо нанёс удар сверху вниз, держа оружие обеими руками, и разрубил шлем солдата.

– Они отступают! – заметил Львиный зев.

– Уже? – Гринцольд был разочарован.

Охранники театра на самом деле отступали. Они поняли, что их количественное преимущество не производило должного впечатления на вольпертингеров – арена была усеяна телами мёртвых солдат, но почти все вольпертингеры продолжали сражаться. Охранники отступали в подвалы театра.

Румо посмотрел на ряды зрителей.

Публика находилась в панике, раздавались пронзительные крики, толпа затыкала выхода, зрители падали и топтались друг по другу. Вольпертингеры, как взбесившийся рой пчёл, двигались между ними, вездесущие и опасные. Они разошлись по рядам, нападали на солдат и одним своим присутствиям приводили зрителей в панический ужас. Больше всех паниковали гелцы. Они толкались, пихались и затаптывали своих сородичей до смерти. Так близко сражение к ним ещё никогда не приближалось и теперь они в первый раз поняли, что значит опасаться за собственную жизнь.

Вольпертингеры двигались так быстро среди зрителей, что медные парни не знали куда стрелять. Время от времени они выстреливали в толпу, но при этом стрелы попадали в основном в их союзников, а не во врагов.

Румо вытер меч о плащ мёртвого солдата. Это ещё не было победой, это было лишь началом сражения. Театр красивых смертей шатался, но Румо решил, что будет сотрясать Гел, пока он не развалится на куски. Он будет делать это во имя Ралы.


В сердце

Смайк перестал мурлыкать. Электрическое жужжание прекратилось и лодка остановилась.

– Мы на месте?

– Нет, – сказала несуществующая крошка номер один.

– Но мы уже в сердце, – сказала несуществующая крошка номер два.

– В мёртвом сердце, – сказала несуществующая крошка номер три.

– Почему мы остановились?

– Нам кажется, мы что-то услышали.

– Здесь, внутри? Но тут же всё мёртвое.

– Да, вероятно мы ошиблись.

– Я думал, что вы никогда не ошибаетесь.

– Да, и это нас тревожит. Если нам кажется, что мы что-то слышали, значит, мы это на самом деле слышали.

– Но сейчас мы ничего не слышим.

– Хорошо. Значит, мы можем ехать дальше, – сказал Смайк.

– Ещё минуточку, – сказала несуществующая крошка номер один.

– Мы должны сообщить тебе важную вещь, – сказала несуществующая крошка номер два.

– Вопрос жизни и смерти.

– Я знаю, – сказал Смайк. – Речь идёт о жизни Ралы.

– Не только.

– Что вы имеете в виду?

– Сейчас речь идёт и о твоей жизни.

– Почему? Что-то не так?

– Мы заметили, что нашим приводным роторам всё сложнее крутиться.

– Кровь сворачивается.

– Чем больше она сворачивается, тем сложнее передвигаться.

– И что это значит?

– Это значит, что мы ещё сможем добраться до цели. А если операция пройдёт успешно, то и назад, так как плазма снова станет жидкой. Но если операция не удастся и кровь полностью свернётся, то мы не сможем даже сдвинуться с места. Тогда эта лодка станет твоим гробом, заключённым в мёртвой крови.

Смайк икнул.

– Но сейчас мы ещё можем вернуться.

– Это мы хотели тебе сказать.

– Ты должен принять решение. Мы ещё можем повернуть.

Смайк задумался.

– Каковы шансы, что операция пройдёт успешно?

– Как всегда в рискованном деле: пятьдесят на пятьдесят.

– Вы имеете в виду, что это – игра?

– Можно и так сказать.

– Тогда сыграем!

– Как пожелаешь, Смайк. Не можешь ли опять начать мурлыкать?


Девиз

Перейти на страницу:

Все книги серии Замония

13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь
13 1/2 жизней капитана по имени Синий Медведь

Барон Мюнхаузен улетел на Луну, теперь главный выдумщик — капитан Синий Медведь. Взрослые и дети будут восхищаться его историями, удивляться и, конечно же, верить…Не стоит завидовать кошкам с их девятью жизнями. У капитана по имени Синий Медведь их двадцать семь, и каждую он проживает невероятно изобретательно. Однажды его, плывущего по Замонийскому морю в ореховой скорлупке, спасли карликовые пираты и заботились о нем, пока он не вырос слишком большим. Две волны-болтушки научили Синего Медведя говорить, а динозавр Мак спас его от острова-хищника. Разным премудростям капитан научился в ночной академии…Даже не слишком усидчивый читатель без труда одолеет нескончаемую череду удивительных приключений Синего Медведя. Словом, 13 1/2 жизней — это тринадцать с половиной удивительных путешествий по сказочной стране, где возможно все, кроме скуки.Перевод с немецкого Людмилы Есаковой.Иллюстрации автора.

Вальтер Моэрс

Фантастика / Книги Для Детей / Фэнтези / Детская фантастика

Похожие книги