Читаем Русская Фантастика 2006 полностью

Когда я слушаю такую музыку, то и мне хочется написать такую же, но я давно забил на то, чтобы даже и пытаться. Конечно, я могу содрать. Будет попроще и покривее, но похоже. Нижним трудам даже нравится, но мне — нет. Я понимаю, что это музыка про музыку, а мне хотелось бы испытать те легкие чувства, такие нежные настроения, от которых такая музыка рождается самостоятельно. Можно снять аккорды. У меня хороший слух, и я их подбираю легко, но есть одно крупное «но». Я не понимаю, какую эмоцию скрывает этот аккорд. Если я применяю обычный квартоквинтовый круг, то он мне понятен — это то тиликанье, что постоянно крутится у меня в голове.

Севка Прошкец говорит, что надо испытывать радость свободного труда, потому что только в труде и есть подлинная свобода четэ. Но, к стыду своему, я так бываю заморочен постоянной уборкой мусора, что мне не до того. Хотя бывают дни, когда мусора мало, тогда скучно. Потому что все, что мне ни приходит в голову, чтобы себя развлечь, требует каких-то дополнительных возможностей, а у меня их нет. Вот гитара. Я уже клево играю. Севка говорит, что я лучший из нижних музыкантов, и все уговаривает написать что-нибудь про РСТ, и непременно в мажоре. Иначе — как станешь освобожденным музыкальным работником?

И я стараюсь. Потому что это все-таки уже не совсем железный слой. Музыкальные работники живут на третьем уровне. И говорят, что их выпускают спокойно на четвертый. Я видел на голяке, как четвертаки спускаются иногда на третий, чтобы посидеть в балете или посмотреть какую-нибудь настоящую картину. На железяке все только в виде голограмм в голяцких проекторах или вообще только в Сети. Оттуда и пошло обидное слово, которым верхние нас, железных ЧТ, кличут. Да-да! То самое «голяк». Это все мы, потому что слаще голограммы ничего не видели.

Я изо всех сил стараюсь в мажоре про Радость Свободного Труда. Но у меня что-то мажор не идет. Потому что даже под «коричневым» как-то не очень мажорно. К тому же под ним ничего не напишешь, потому что лежишь в отрубе и смотришь себе мультики. Ну, клево. А потом опять сирена и — работать-работать-работать. Если ЧТ не работает, его жизнь пропадает пропадом.

А я… «Я — не очень честный ЧТ, — осеняет меня. — Между проездами «мусорника», когда трупаков нет и тротуары политы водой и просушены, я же ничего не делаю! А это преступление!»

Но эта мысль какая-то вялая и испаряется раньше, чем я чувствую угрызения совести.

Теплый дождь, музыка… Я практически представил себя героем того фильма. Руки сами тянутся… Интересно, людям всегда нельзя было прикасаться к макушке? Чтобы не вызвать подозрений, я надел на голову платок. Платок можно. Нельзя только руками и в душе.

Раздался звонок, и я вышел из пепелаца, чтобы открыть дверь.

— Привет! — сказал Севка, переступая порог. — Как дела? Ух ты! Заболел?

— Ты о чем? — удивился я.

— А чего ты в платке?

— Та-ак… — Я поморщился воспоминанию и соврал: — Ухо простудил.

— А-а… Как дела-то?

— Ничего себе. Сегодня работы не было. Всего два трупака. Парочка сладкая. На голове верхний долбак, на ногтях верхний лак. Модные такие трудаки были.

— Да… — кивнул Севка, раздеваясь. — Пара по нынешним временам неплохо. Очень уж много их стало… А кто?

— Трудак и КСРка. Ничего. Даже симпатичная.

— О чем ты? — вздернул брови Севка. — Как КСРка может быть симпатичной? Это же порок!

— Порок-то порок, — вздохнул я. — Но когда ее аннулировали, она уже стала не КСРка и никто, а просто симпатичная.

— Тогда уже симпатичный, — менторски поправил Прошкец. — Нельзя о нем говорить «она — симпатичная».

— Ну, я имел в виду, что он, пока он был КСРкой, была симпатичная. Короче! Ты меня не путай!

— Возражу тебе! — Севка опять начал корчить из себя учителя. — В конце двадцать первого века мы наконец достигли того, что никакой разницы полов социально не признается. Мы все или Честные Труженики, или Военные Служащие, или Служба Слежения за Порядком, или Избранные Управленцы и т. д. Но все мы — работники Глобальной Системы Заводов. Это величайшее достижение цивилизации. Но некоторые не понимают этого!

— Да-да! — кивнул я. — Конечно! Просто иногда я путаюсь.

— Чаем угостишь?

— Конечно, — кивнул я и, налив в стаканы воды, сунул в один из них кипятильник. — Чего-то ты рано. Я еще собирался на гитаре побренчать.

— Бренчать на гитаре лучше, чем жрать «коричневое». Это факт. Говорят, в вашем районе опять прирост. Трупаки-то не под «коричневым» ли были? Со следующей недели не будешь убирать, а будешь сообщать дежурному. Он будет проверять на «корье».

— Ух ты! Да не… Они это… Не-е… Обычные.

— А то новое поветрие пошло, — солидно вздохнул Прошкец — Самоубийцы. «Корчневого» долбанут и выходят на улицу. Специально, чтобы на уровень напороться. Бунтари хреновы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика