Читаем Русская фантастика 2013 полностью

Мне же было не до смеха. Склонившись над унитазом, я… гхм… изливал душу. Когда я закончил и, сев на пол, повернулся к дверному проему, в нем стоял Райс и с улыбкой смотрел на меня.

— Что смешного? — пробормотал я, едва ворочая языком.

— Ничего. Но ты, надеюсь, получил то, чего хотел?

Наши взгляды встретились, и мы засмеялись, оба,

одновременно. На душе было несказанно легко.

— Умывайся, — сказал Райс. — А я поеду домой. Давай, на связи. Больше не пей.

— Издеваешься? — усмехнулся я. — Давай, привет Линде и детям.

— Хорошо, передам. Не болей.

Он вышел из кабинета, а я, кое-как умывшись, проковылял в кабинет, нажал кнопку на телефоне и крикнул в динамик:

— Кармен! Никого ко мне не пускать!

— Совсем-совсем?

— Ну, разве что Райс вернется… или сам Бог решит меня навестить и похвалить мои работы.

Она, конечно же, не рассмеялась. Просто сказала: «Ладно», и я отключился, чтобы не сказать еще какую-нибудь дерьмовую шутку. Прошлепав к дивану, я плюхнулся на него и мигом заснул.

Надеюсь, моя проклятая голова не будет болеть наутро?

Главное, не частить с выпивкой…

* * *

— Налей мне еще, — велел я, прижимая к себе Кармен.

— Виски или мартини? — спросила Жанна из кухни.

— Черт, да виски, конечно.

— Эй, а мне? — возмутилась Кармен.

— А ты что хочешь?

— Ма-ар… мартини.

— И мартини для Кармен! — крикнул я. — Ну и себе налей…

Через минуту в комнате появилась Жанна с подносом. Одежды на ней не было — впрочем, как и на нас с Кармен.

— Ваш заказ, ребятки, — объявила проститутка, поставив поднос на стол.

Мы разобрали стаканы.

— За нас, красивых! — воскликнул я и опрокинул в себя виски.

Девушки пили скромней.

— Сам пойдешь в следующий раз, — сказала Жанна, усаживаясь в кресло.

— Да с чего это? — хмыкнул я.

— Как с чего? Не успела принести, а ты уже все выпил.

— И что? Это, черт побери, мое дело — как пить проклятый виски!

— Хватит кричать, — попросила Кармен. — Тебе это не идет!

— Зато весьма идет косячок, — сказал я и, взяв с медной тарелки дымящуюся самокрутку, затянулся. — Ох, штырит, зараза!.. Аж до мурашек.

— Дай-ка мне тоже, — сказала Жанна.

Я протянул ей штакет. Она осторожно приняла его из моих рук, поднесла к губам и зажмурилась. Задержав дым в себе, девушка запрокинула голову и выпустила серые клубы прямо мне в лицо.

— Эй! — воскликнул я. — Какого хрена?

— Дымовая завеса. Вы арестованы. Пью-пью! — Она сложила пальцы пистолетом.

— Что еще за «пью-пью»?

— Типа стреляю.

— Угу. Че-то не похоже. Ладно, к чертям. Давай штакет обратно!

— Держи, жадина. Дай хоть своей подружке затянуться.

— Ты хочешь, Кармен?

— Я? — Мой вопрос, кажется, застал ее врасплох. — Тебя? Тебя — хочу.

— О, ну конечно! Я ведь гораздо лучше косячка, верно? — Я подмигнул Жанне.

— Ложись, — сказала Кармен, надув губки, — и заткнись.

— О'кей!

Я откинулся на спину и уставился в потолок. Некоторое время мне было очень хорошо, однако потом мне стало этого очень мало.

— Жанна! — позвал я.

— Чего?

— Что значит «чего»? Какого черта ты сидишь в кресле, пока Кармен в одиночку трудится надо мной?

— Я должна ей помочь?

— Ну конечно! Пф! — фыркнул я. — Вот же тупые вопросы!

Она встала с кресла, подошла ко мне и, наклонившись, обхватила мои губы своими. Я даже не пытался вырваться из этого сладкого плена — просто зажмурил глаза и весь отдался на волю этих двух жадных до секса особ.

Внезапно зазвонил телефон.

— Черт, как же не вовремя… — проворчал я, однако протянул руку и, нашарив на тумбочке шорты, потянул их к себе.

— Нам подождать, пока ты ответишь? — спросила Жанна.

— Продолжайте, — бросил я и, выудив из кармана мобильник, посмотрел на экран.

Картинка немного плыла, но даже в таком состоянии я смог узнать рожу Райса. Эту фотку мы сделали в тот самый день, когда подписали наш первый контракт, то есть почти два года назад. С тех пор Фил заметно потолстел, но я не собирался менять изображение в телефоне.

— Чего еще? — спросил я, поднеся трубку к уху.

— Ты где?

— В раю. Говори, чего надо, или я сброшу.

— Ладно… — сказал он.

И замолчал.

— И что за шутки? — возмутился я. — Говори или отваливай!

— Мне тяжело тебе об этом сказать, Марти…

— Да давай, говори уже, не томи!

— Твой отец… он умер.

Мир вокруг замер.

— Что? — переспросил я, удивленно хлопая глазами.

— Сердечный приступ. Его обнаружил сосед. Он пришел занять немного сахара, а дверь оказалась открыта. Он толкнул ее и увидел твоего отца, лежащего в прихожей. Ну и…

Короткие гудки. Это я сбросил вызов.

— Уйдите, — сказал я тихо, но твердо.

Жанна услышала, подняла голову. Хлопнула по плечу Кармен:

— Эй, он ведь попросил!

— Что? — Секретарша посмотрела на нее, потом на меня. Взгляд был поистине безумный.

Я сел, на секунду замер, собираясь с силами, после чего оттолкнулся руками и спрыгнул на пол. Пройдя к тумбочке, я стал одеваться.

— Что случилось, Марти? — спросила Жанна.

Я покосился на нее и буркнул:

— Тебе-то какое дело?

— Просто интересуюсь, — пожала плечами она.

— Тебе платят не за это.

Отчего-то мне захотелось сделать ей больно. Может, так я надеялся отомстить миру, отнявшему у меня отца?

— Да, не за это, — неожиданно легко согласилась Жанна. — Ты прав.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги