Читаем Русская фантастика 2014 полностью

— Сейчас спрошу… — сказал он неуверенно. — Эй, чёрт, тебя как кличут-то?

Красный дьяволёнок присел на траву рядом с Иосифом.

— Вас интересует моё имя?

— А… а… ага.

— Меня зовут Нехкцьлитшьлепмур.

Иоанн снова упал в обморок. Иосиф почесал в затылке.

— Не… Тебя будут зв… зв… звать Иисус.

— О грешник! — возопил Иоанн, на миг придя в себя, и вновь потерял сознание — на этот раз от возмущения. Иосиф довольно улыбнулся.

— Точно… Так ей, бабе моей, и надо… Чтоб не гуляла, стерва… Аты, ты пить-то бу… бу… будешь, Изя?

Чертёнок обреченно вздохнул.

— Буду. — Он похлопал себя по голове. — Всё равно и здесь ничего не выйдет.

Дьяволёнок заглянул в своё яйцо и вытащил оттуда два больших кувшина, а сам вернулся, как он сказал, за «бокалами». Иосиф тем временем растолкал Иоанна и поспешно налил ему полную чару.

— Пей, а то вернётся — ты опять вы… вы… вырубишься.

Иоанн послушно выпил. Внезапно у него выпучились глаза, а из ушей повалил дым. Иосиф почесал в затылке.

— Кувшин п… п… перепутал, что ли?..

Неожиданно Иоанн упал на колени.

— Откровения!!! — завопил он. — Слышу глас божий! Грядёт звезда Полынь! Левиафан, огнём облачён, и шествует! Престол небесный!!!

Чертёнок, как раз выбиравшийся из яйца, уронил бокалы.

— Что с ним?! — спросил он в страхе.

— Перепил, — со знанием дела ответил Иосиф. — Бывает.

— …и шестикрылый серафим на перепутье мне явился!!! — продолжал орать Иоанн. Внезапно он обернулся и схватил чертёнка за горло. — Я тебя крестить буду, водой, понял?! Я всех вас крестить буду! Хотите, не хотите! Сейчас тебя крестить буду!!!

Дьяволёнок завопил:

— Не надо!!! — вырвавшись, он шмыгнул в своё яйцо. Дверь закрылась, и дьявольская повозка взмыла в небо, быстро превратившись в яркую звезду. Иоанн пустился бежать к реке, выкрикивая что-то об «Откровениях».

Иосиф почесал в затылке.

— Ну, дела…

В этот момент к нему подбежали несколько старцев в странных одеяниях. «Волхвы…» — вспомнил он смутно.

— Ты видел?! — старейшина схватил Иосифа за плечи. — Видел звезду?! Мессия родился!!! Твоя жена принесла сына, и в миг его рождения вспыхнула звезда! Пришёл мессия!!!

— Да?… — только и сумел выдавить счастливый отец.

— Дурак! — мгновенно забыв про него, волхвы бросились прочь, крича о приходе мессии. Иосиф почесал в затылке.

— Звезда?.. Мессия?…

Вдали, на реке, слышались дикие крики Иоанна. От места, где возбуждённые волхвы разлили вино дьяволёнка, поднимался слабый дымок.

— Мне надо выпить, — твёрдо сказал Иосиф. — Да и момент подходящий.

С трудом встав, он, пошатываясь, побрёл к пещере. На небе одна за другой гасли звёзды.


+ 2000

— Я посланник великой империи Аддар…

— Мальчик, кинопробы берут в павильоне номер двенадцать! — бросив на пришельца яростный взгляд, оператор продолжил бег по коридору, толкая перед собой тележку с кассетами.

Огненно-красный инопланетянин покрутился на месте и пристал к уборщице, стиравшей пыль с телевизора.

— Пожалуйста, выслушайте меня. Я посланник великой империи…

— Комната двенадцать, — не повернув головы, сказала уборщица.

Вздохнув, посланник империи Аддар отправился искать павильон номер 12. Поиски продлились довольно долго, но наконец уставший и запылённый пришелец подошёл к громадному бородатому человеку в буром свитере и дёрнул его за рукав.

— Это павильон номер 12? — спросил он робко.

Мужчина смерил гостя пронзительным взглядом.

— Инопланетянин?

Пришелец подпрыгнул.

— Да! Я посланник великой империи Аддар… — Захлёбываясь от волнения, он повторил формулу. — …Пригласите нас, и я исполню любое ваше желание!

Чернобородый человек задумчиво почесал в затылке.

— Н-да. Кто писал текст?

— А?… — растерялся пришелец.

— Спрашиваю, кто писал этот вшивый сценарий.

Инопланетянин поник.

— Я писал.

— Так я и думал, — заметил чернобородый. — Ты студент, наверно?

Посланник содрогнулся.

— Как… как вы поняли?

— Опыт, — вздохнул чернобородый. — Вот что, парень: играешь ты сносно, но текст никуда не годится. Да и грим, уж прости, дрянной — где ты сегодня видел инопланетника-гуманоида?

— Гуманоидная форма очень распространена в секторе ТТК! — запротестовал пришелец.

— Ты сейчас в секторе ДТВ, а не ТТК, — фыркнул человек.

— Что?!

Инопланетянин попятился.

— Нет… — пробормотал он. — Я не мог так сбиться с курса. Вы ошибаетесь, — попытался он объяснить. — В секторе ДТВ гуманоиды не живут, там доминируют крылатые рептилии с рогами.

Чернобородый расхохотался.

— Вот тут ты прав, парень! — утирая слёзы, он встал с высокого стула. — У нас и вправду одни рептилии на телевидении. Пошли, я придумаю для тебя что-нибудь.

Посланник застыл.

— Вы… вы приглашаете нас? Приглашаете?!

Человек почесал в бороде.

— Вас? А много вас?

— О, да! — пришелец просиял. — Миллионы!

— Нет, миллионы тут не нужны, — вздохнул чернобородый. — Впрочем… ОК, валите все, сколько вас там есть. На шоу Тимати не хватает массовки.

— Спасибо!!! — пришелец упал к ногам человека. — Спасибо! Теперь говорите, какое желание вам исполнить?!

— Желание? — Чернобородый рассмеялся. — Подними рейтинг моей программы хоть на один балл, и я тебя вечно помнить буду.

Посланник встал и важно поклонился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги