Читаем Русская фантастика 2015 полностью

Пылающую голову рассветПриподымает с ложа своего,И всё земное шлет ему привет,Лучистое встречая божество.Когда в расцвете сил, в полдневный час,Светило смотрит с вышины крутой, –С каким восторгом миллионы глазСледят за колесницей золотой.Когда же солнце завершает кругИ катится устало на закат,Глаза его поклонников и слугУже в другую сторону глядят…

Ул. Славная д.7 ИМП 04.03. 17.20 Cоболева К.021


Его мир был плоским и правильно устроенным: хорошие дочери (Гонерилья, Регана – в центре, плохая дочь – на периферии, она изгнана, почти не существует). Лир планировал провести остаток жизни в равномерном ритмичном движении от двора Гонерильи к двору Реганы. Переезд – праздник – переезд – праздник. Собирался стать королем-символом, сакральным гарантом стабильности. А стал безумным королем.


10.03 14.00 ОФЭКТ к. 114, полотенце.

13.03. 18.00 к. 087 ПЭТ


Когда его мир теряет равновесие и гармонию, он рушится. Обретая объем и динамику, его мир рушится. Нарушение Гонерильей и Реганой законов почитания родителей, законов гостеприимства (гибрис, гордыня) приводит в упорядоченный средневековый плоский мир Лира неукротимые стихии, отдает его во власть стихий, отдает Лира во власть сумасшествия…

«Безумие Лира – беспорядочное установление истины». Грудин Р.


15.03 Стрижов. К. 122 12.30

16.03 Соболева 16.00

Это надо осмыслить…

Кому-нибудь знаком я? Я – не Лир.Так ходит Лир? Так говорит? Что ж, слеп я?Размяк рассудок, и соображеньеЗаснуло? Как, не сплю? Не то, не то…Кто может рассказать мне, кем я стал?

Страшна не смерть, страшно умирание… Страшно раздвоение, когда теряешь себя и осознаешь это, когда помнишь, чем ты был, но уже не можешь быть… Но еще можешь помнить.


O Lear, Lear, Lear! Beat at the gate that let thy folly in. (K.L. I, 4, 294–295)

О Лир! Лир! Лир!Стучи в ту дверь, откуда ты позволилУйти уму.

И осознавать, что близкие видят твою борьбу за остатки личности и догадываются, что она безнадежна. И им больно.

Нельзя пороть горячку! Три месяца на раздумья! Не меньше!

То время года видишь ты во мне,Когда один-другой багряный листОт холода трепещет в вышине –На хорах, где умолк веселый свист.Во мне ты видишь тот вечерний час,Когда поблек на западе закатИ купол неба, отнятый у нас,Подобьем смерти – сумраком объят.Во мне ты видишь блеск того огня,Который гаснет в пепле прошлых дней,И то, что жизнью было для меня,Могилою становится моей…

09.09 Стрижов. К. 122 12.30

10.09 Соболева 10.00 неоноонорм 1 капс 3 р. в день, антигипокс – 10 капельниц, проц. Кабинет


Tray, Blanch and Sweetheart – K.L. III, 6, 65–66.


Смотри, щенки и все,

Трей, Бланш и Милка, лают на меня.


Падение, обращение в «темного короля», короля изнанки мира, не спасает Лира от смерти. Возможно, делает ее еще более мучительной, поскольку он ясно осознает свою вину в гибели Корделии и в раздоре в стране, но ничего не может исправить. И в последний момент страшным усилием воли он снова пытается впасть в безумие.

Чума на вас, изменники, убийцы!Спасти бы мог; теперь ушла навек!Корделия, Корделия, постой же!Что ты сказала? – Голос у нееБыл нежный, тихий – чудный дар                                            для женщин…Повешена, глупышка! Нет, нет жизни!Зачем собака, лошадь, мышь – живут,А ты не дышишь? Ты ушла от насНавек, навек, навек, навек, навек! –Здесь отстегнуть прошу; благодарю вас.Вы видите? Взгляните, губы, губы –Взгляните же, взгляните…

….

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги