Читаем Русская фантастика – 2019. Том 1 полностью

Нет, конечно, надо кивнуть. Присягнуть на верность. Этот дурак в форме всерьез верит, что она, Далит, станет помогать им в вербовке. Осознает, насколько важно поддержание жизнедеятельности мертвецов. Ну и пусть верит. Лишь бы выбраться отсюда на Бейт-Джалу.

Камера накрылась. Это жаль. Но теперь-то она сможет пройти любой допрос, любую проверку на полиграфе. Рассказать всем, что эта война – ради нескольких сотен живых трупов, которых нельзя сгонять с насиженных мест. Люди увидят и отрекутся. И закончится этот полувековой кошмар…

– Что ж, геверет, мне пора. – Полковник тяжело поднялся со скамьи. – Вам тут и без меня есть с кем поговорить.

Далит подняла глаза.

Ее дочь, ее девочка – стояла в двух шагах.

Живая.

Элька.

Перехватило дыхание. Далит вскочила на ноги, шагнула было вперед – обнять, прижать к себе, гладить по непутевой стриженой голове – и замерла.

Яэль смотрела как будто сквозь нее – странным, мутным, лихорадочным взглядом. Нелепый шарфик на шее – отчего-то до дрожи ясно представилось, что под ним. И запах этот – ландышевый, страшный…

А она стояла и ждала. И улыбалась.

– Геверет Харэль, – откуда-то из невероятного далека донесся торжественный голос полковника. – Вы видите: Родина чиста перед вами. Мы вернули вам дочь.

Вернули? Они называют это – ладно скроенное да крепко сшитое – вернули дочь?

– Яэль жива. И длить ее жизнь в этом святом месте мы можем сколь угодно долго. Но есть одна проблема…

Это все равно, что она дышит и улыбается. Это все обман, морок. Она – мертвая. Мертвая.

– Знаете, как нам тяжело выбирать между заслуженными героями и простыми солдатами, молодыми еще мальчиками и девочками… Заслуживают ли они вечной жизни? Безусловно, да. Можем ли мы дать ее всем? Безусловно, нет. Вы подумайте, геверет Харэль. Хорошо подумайте.

Он медленно зашагал по аллее. Кованые набойки вдавливали в грязь подвядшие цветы.

– Мам…

Не смотреть на нее. Не поднимать глаз. На растоптанные цветы. На свои руки. На все, что…

– Мамуля, – теплая ладонь легла на плечо. – Мам, я такая дура была…

14

Компенсацию – слово-то какое – за смерть дочери Далит отнесла в фонд альтернативщиков. Председатель, дальний родственник Лиама, смотрел на нее и на конверт в ее руках с нескрываемой ненавистью. Но деньги взял. Им ведь нужно.

Пусть у них все получится. Пусть через пару столетий дети будут играть не в убийц, а в океанологов. Пусть у них под ногами не будет насквозь мертвой толщи чернозема – а только чистая, лучезарная морская вода.

Пусть.


– Геверет Далит, а вы загорели! – бодро выкрикнул Амир, как только она вошла в класс.

И началось.

– Вы были там? На Шамморе?

– А там страшно?

– А Санкторий, он правда есть? – пролепетала с первой парты Фаина, беззащитным взглядом близоруких глаз неуловимо напоминающая маленькую Эльку.

…За некоторые грехи не бывает прощения, наверное.

– А знаете что? – улыбнулась Далит. – Вам ведь и так много задали, правда?

Класс согласно загудел.

– Тогда давайте сегодня не будем разбирать новую тему. Лучше я вам кое-что расскажу…

Яна Макашина

Морской цветок

Все было как в сказке: вечное солнце, синее море, белый домик, крутые скалы и… он сам, Рыбак. Бесхитростный, прямолинейный, честный, мужественный, иными словами – настоящий герой народных легенд.

Вечерами он сидел на берегу залива и любовался тополями, утопающими в закатном свете. Утром с самозабвением встречал первые лучи солнца.

Собрав снасти, он шел на своем паруснике в открытое море. Рыбак брал у моря лишь то, что ему необходимо. Море благодарно отвечало. Оно его кормило и поило. И всегда было для Рыбака голубым, отражая небо, воплощая собой размеренную доброту и гармонию. Это успокаивало и завораживало. Рыбак наслаждался игрой воды и солнца, ему казалось, что он сам – часть необъятной и могучей стихии: то ли песчинка, которая, глядя на все со дна моря, ловит блики света, то ли волна, которая разбрасывает бриллианты брызг навстречу чуду, чуду торжества бесконечной жизни. Легкий бриз шевелил его волосы, золотой песок щекотал давно загрубевшую кожу. «Вот оно, настоящее счастье», – думал Рыбак.

Выгрузив дары моря из лодки в старую телегу, Рыбак катил ее в деревню, где менял улов на необходимые ему пожитки. Так бы продолжалась его жизнь, так бы встречал Рыбак рассветы и закаты…

Утро было поистине необыкновенным, перламутровые волны накатывались на берег, что-то ему рассказывая. И когда солнце осветило залив, Рыбак заметил на воде очертания темного предмета. Несомый ветром с моря, он быстро приближался к берегу. Чуть позже показался ствол старого дерева. Обломанные сучья как будто просили о помощи, тянули свои узловатые ветви-руки и пытались за что-то зацепиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги