Читаем Русская фэнтези 2009. Разбить зеркала полностью

— Нет, господин О. Раньи, душу человека невозможно заключить где-либо. Душа бессмертна и свободна. Но с помощью этой коробочки вы можете говорить с Зариной. Вы ведь этого хотели, когда мы заключали договор?

— Да, я говорил именно об этом. Она прекрасна, моя Зарина, даже в твоей маленькой коробочке прекрасна, как в тот день, когда великий художник с юга ДеИнничи закончил писать этот портрет, — и маг указал на картину над камином. — Я хочу поговорить с ней еще. Это возможно?

Я набрал побольше воздуха в легкие, чтобы соврать без запинки:

— Господин О. Раньи, мне очень трудно вам это говорить, но я обязан предупредить. Ваша Зарина сейчас находится в другом мире. Лучшем, гораздо лучшем мире, чем ваш и… мой. Но каждая минута общения с этим миром отнимает у нее очень много сил. Помните, пожалуйста, об этом, когда будете вызывать ее. Вот, держите. Теперь зовите ее.

— Зарина, любовь моя, — сказал маг, уставившись на экранчик, — помнишь ли ты тот день, когда я впервые увидел тебя?

«Конечно, помню, мой господин, — ответило из телефона. — Разве я могу забыть это? Я помню каждый час, каждую минуту, проведенную с вами. А теперь прощайте, я очень устала. До следующего свидания, любовь моя».

Девушка исчезла с экрана и теперь появится не раньше, чем через двенадцать часов. Мы хоть и написали с Сашкой для нее полтыщи ответов на полтыщи вопросов, но очень не хотелось бы, чтобы господин маг задал все эти вопросы в один день. Пусть растянет удовольствие.

— Так что, я выполнил свою часть договора? — спросил я после довольно долгой паузы.

Маг глянул на меня глазами, сразу покрасневшими от слез, и сказал кратко:

— Да!


Господин О. Раньи оказался мужиком сообразительным и довольно быстро научился подзаряжать мобилку с помощью переходника и специального фонарика. Там еще ручка такая сбоку, крутишь, и зарядка идет быстрее, чем от сети. Торжество прогресса!

Господи, знали бы вы, что мне пришлось врать великому магу, объясняя необходимость этого действия. В общем, кручение ручки мини-динамо я приравнял к потиранию кувшина с целью вызова джинна.

— Хорошо, будем считать, что ты свою часть договора выполнил. Поговорим о цене, — сказал маг тихо, уложив мобилку вместе с фонариком в украшенный изумрудами ларец.

— Кажется, мы уже обо всем договорились, господин О. Раньи.

— Да, но… то, о чем ты просишь, — очень, очень ценная вещь.

— Но разве не стоит оно вашей сокровенной мечты? — парировал я. — Не далее как полгода назад вы клялись, что за один взгляд вашей Зарины вы готовы отдать все богатства мира.

— Вот я и говорю о богатствах. Ты можешь взять в свой мир столько золота и драгоценных камней, сколько сможешь поднять.

От этих слов мага мне стало как-то нехорошо. Уж не решил ли великий маг пойти на попятную? Неужели и в этом мире слово, данное власть имущих, ничего не стоит? Нет, мешок золота и камней, это, конечно, тоже неплохо, но, во-первых, сфера его перенести просто не сможет, а во-вторых, у меня по поводу оплаты моих услуг были совсем другие планы. Я решил твердо стоять на своем:

— Господин маг, мы заключили с вами договор. Я все свои обязательства выполнил. Очередь за вами.

Маг погладил драгоценный ларец рукой, пригладил рукой седые волосы и сказал:

— Что ж, ты прав. Не все в мире покупается за золото. Я просто хочу, чтобы ты понял, твоя просьба будет мне очень дорого стоить. Хорошо, подожди здесь, тебя позовут…

Маг встал с кресла, поставил ларец на полку под портретом и… исчез. Лишь легкий дымок вился на месте, где он только что стоял. Я перевел дух. Признаюсь, общение с этим магом меня просто выматывало. Не только морально, но почему-то и физически. Пару часов всего с ним пообщаешься, а кажется — вагон угля в одиночку разгрузил.

От нечего делать я развалился в кресле, бросил суму на пол, послал воздушный поцелуй портрету над камином и предался воспоминаниям. Да, как быстро бежит время.

Кажется, совсем недавно все это началось, а вот поди ж ты, целый год прошел. Да, именно год назад я впервые очутился в этой комнате, на этом самом алтаре в теле бедного студента факультета философии и алхимии академии его величества. Действительно, очень бедного студента со смешным именем Реддисс. А за пару месяцев до этого я в своем собственном теле не менее бедного студента факультета химии и биологии местного педунивера Михаила Попова устроился ночным сторожем в библиотеку имени Горького. Где и нашел в запасниках древний манускрипт на старофранцузском языке в обложке из кожи. Как он попал в архив, ума не приложу. Кто вообще в нашем городе знает старофранцузский? Разве что пара старых, впавших в маразм профессоров из местного педа да мой папаша, царствие ему небесное. Правда, про папашу говорить «знает» — не совсем верно. Знал, когда жив был.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги