Читаем Русская фэнтези 2009 полностью

— Беру, беру. — ДэЭйрс прижал кошель к груди. — Черт с ним, с комендантом. Только скажи, на кой черт тебе этот урод?

— Мне незачем, — пожал я плечами, — а вот господину О. Раньи…

Капитан закивал головой, прижал палец к губам, всем видом показывая, что все понял, и дал знак стражникам открыть клетку. Тут я разглядел на пальце капитана перстень в виде змеи, показавшийся мне очень знакомым. Не с руки ли он господина О. Раньи?

— Эй, бездельники, хватит дрыхнуть, змея мне в потрох! Господин лейтенант, ключи от клетки у вас? Так отоприте же ее скорее…


Заскрипели ворота, загрохотал механизм подъемного моста. Тут же пришлось посторониться, чтобы пропустить закованного в броню рыцаря в окружении герольдов, оруженосцев, челяди и прочей прислуги. Сразу за ними из ворот вышел отряд в два десятка лучников. Готов поспорить, это были те самые лучники, что стояли на прилавке у мага. Только сейчас они были большие, в человеческий рост. Сунувшийся было за ними крестьянин на телеге вдруг натянул вожжи и громко крикнул: «Тпр-р-ру!» Увидел нас с орком, испугался. Сногг хмыкнул и первым ступил на мост, я поспешил за ним. А он как будто заранее знал дорогу. Молча мы дошли до кладбища. У самых ворот орк остановился и повернулся ко мне лицом:

— Ты выкупил меня, я благодарен тебе, чужак, — сказал он чуть хрипловатым голосом.

— Это вам спасибо, вашему амулету. Я должен вам его вернуть?

— Нет, оставь его себе. Он может тебе еще пригодиться. Ты ведь получил у О. Раньи то, за чем приходил?

— Да, вы же сами голосовали, или это были не вы?.. В общем, да, получил.

— Ты должен обязательно забрать это в свой мир. Я провожу тебя.

— Ничего не понимаю. Почему вы хотите мне помочь, а эльф, наоборот, пытался меня убить? И этот Ириз тоже… Эльфы, ну если по книгам, они добрые.

— Эльфы? По книгам? — скривился Сногг. — Эльфы бессмертны, а то, что ты несешь, — путь к бессмертию. Эльфы этого не любят, ты нарушаешь их монополию. Теперь тебе надо быть очень осторожным и здесь, и в твоем мире.

— Но в моем мире нет эльфов. Гномов и орков тоже нет.

— Расхожее заблуждение, чужак, — усмехнулся седой орк и первым вошел на кладбище.


Стрелы с глухим стуком отскакивали от магического защитного купола, сотворенного седым орком Сноггом, а я торопливо готовился к возращению домой. Мешочек с монетами я уложил на дно сумы. Очень надеюсь, что этого золота господину студенту Реддиссу хватит не только на окончание учебы, но и на успешное начало ученой карьеры. Ежели, конечно, с умом распорядится… Где же этот чертов трут?! Без трута и кремния мне свечей не зажечь, а значит, домой не попасть. А домой ой как хочется. Вовсе мне не светит оставаться здесь с этими злобными эльфами. А эльфы все прибывали, и защитный купол становился все тоньше с каждым попаданием стрелы. Хорошо еще, Орр выручал, он порой выскакивал за край защитного купола и так махал свой палицей, что зеленым плащам пришлось отступать в кроны деревьев. У меня на глазах он достал палицей сразу двух стрелков, не успевших вскарабкаться по стволу дуба, но тут же стал похож на дикобраза — в спину его вонзилось не меньше дюжины стрел. Орр покачнулся, упал на четвереньки и в таком вот виде вполз обратно под защитный купол.

— Мне нужно в амулет, — простонал он, бессильно падая к моим ногам.

— Так чего ты ждешь? — сказал я и снял медальон с шеи. Орк протянул лапу, коснулся медальона и немедленно в нем исчез.

— Ты скоро, чужак? — крикнул Сногг.

— Минут десять, — ответил я, дрожащими от спешки рукам зажигая свечи и расставляя их на кончиках лучей пентаграммы.

— Плохо дело, — откликнулся Сногг. — Их слишком много, скоро я просто не смогу их сдерживать.

Я оглянулся: эльфов действительно было очень много, от их зеленых плащей буквально рябило в глазах. Не опасаясь больше палицы Орра, они спустились на землю и теперь били магическими стрелами в упор. А сфера только начинала светиться. Нет, мне не успеть, нипочем не успеть. Совсем скоро эльфы пробьют защитный купол и превратят меня в подушечку для иголок. Оставалось надеяться только на чудо. И оно свершилось… Воздух рядом со Сноггом потемнел, сверкнула молния, прогремел гром, на поляне появился великий маг О. Раньи собственной персоной.

— Почему ты так долго? — спросил Сногг сквозь зубы. По всему было видно, он уже с большим трудом удерживал защитный купол.

— Собирал свою армию, — ответил маг, подошел к краю сферы, поднял руку и громко крикнул: — Я хочу говорить с вашим главным!

Свист стрел сразу стих, из-за дуба вышел высокий эльф.

— Ну, конечно, Ириз, это ты, — сказал О. Раньи высокому эльфу с белыми вьющимися волосами. — Интересно, а твой уважаемый отец знает, чем занимается его сын?

— Мой отец велел мне сделать все, чтобы То, Что не Имеет Названия, не ушло в другой мир, черный маг. Любыми путями препятствовать этому.

— А как же договор?

— Я не подписывал его.

— Но по закону меньшинство должно подчиниться большинству…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже