Одна из них, ее звали Маша, получила псевдоним Харуко, что означает «Дитя весны». Это была миловидная русоволосая девушка с большими серыми глазами и круглым личиком. Я задумалась, когда впервые ее увидела. Но Сакура тоже была светлоглазой, ярко выраженного славянского типа. Однако парик и макияж неузнаваемо ее меняли. К тому же Харуко оказалась необычайно музыкальной с нежным приятным голоском. Вторую девушку звали Катя. Она с первого взгляда чем-то неуловимым напомнила мне Риту. Возможно карими миндалевидными глазами и тоненькой гибкой фигуркой. И я придумала ей псевдоним Минами, что означает «Южная красота». Обе девушки танцевали вполне профессионально, что тоже меня порадовало. Сакура первое время была немного грустной и часто вспоминала погибшую Идзуми. Но постепенно втянулась в работу и вновь стала улыбчивой и жизнерадостной. Пока у нас было лишь по одному кимоно. Парики пришлось заказать в Москве. И сделали их на удивление правильно и красиво. Получились настоящие традиционные прически гейш симада.
К майским праздникам мы были практически готовы. На это время, как и на новогодние каникулы, всегда приходилось самое большое количество заказов. Но для начала я провела тяною, и пригласила экспертом господина Кобаяси. Господин Ито все еще находился в Иокогаме.
Девушки очень волновались, но выступили отлично. Господин Кобаяси остался доволен и сказал, что, за исключением некоторых огрехов, они вполне могут сойти за настоящих японских гейш. А при условии постоянных репетиций и выступлений на публике скоро станут профессионалами. Мне показалось, что он преувеличивает, чтобы поддержать меня.
После окончания тяною я пригласила его к себе в кабинет. Лиза принесла его любимое абрикосовое вино и удалилась. Господин Кобаяси огляделся, потом сел в кресло и вперил внимательный взгляд в картины Криса. Я решила несколько повесить у себя в кабинете.
— А ведь это ты, Таня, — сказала он после паузы. — Очень хорошие работы. Особенно вот эта, где ты стоишь в кимоно под деревом сливы и смотришь вдаль. У тебя такое нежное лицо и мечтательный взгляд. Кто это написал?
— Один мой друг, — нехотя ответила я. — Вы его как-то видели.
— Да? — удивился он.
— Он встречал нас в Шереметьево.
— Ах, да! Это такой утонченный молодой человек с белым лицом и черными глазами? Талантливый художник. А ему можно заказать…
— Прошу прощения, Кобаяси-сан…, — прервала я его.
Господин Кобаяси удивленно на меня глянул, потом сказал после паузы:
— Но я заплачу хорошие деньги.
— Он погиб, — тихо ответила я.
— О, это ты меня прости, Таня! — тут же огорчился он. — Я не знал!
Мы замолчали. Мне стало необычайно грустно, но, усилием воли, я подняла себе настроение и начала улыбаться. Потом машинально подлила вино в рюмку господина Кобаяси.
— Аригато, — рассеянно поблагодарил он на японском, не сводя глаз с картин.
— Знаете, Кобаяси-сан, у меня дома есть еще его работы, — сказала я после паузы. — И две из них навевают на меня тоску. Я с удовольствием расстанусь с ними. И если они вам понравятся, то прошу принять их в подарок.
Он глянул внимательно на меня, подумал и кивнул.
— Можно сегодня, — добавила я, — если вы не заняты. Я скоро поеду домой. Предлагаю вам присоединиться, Кобаяси-сан.
— С удовольствием, — улыбнулся он.
Мы приехали ко мне около десяти вечера. Погода стояла изумительная. Было тепло и сухо. Воздух от запаха уже зацветающих вишен, от раскрытых молодых и чистых листочков деревьев, от сочной травы и множества раскрывшихся одуванчиков казался необычайно ароматным, словно мы находились не в мегаполисе, а в деревеньке, затерянной в лесной глуши. Когда господин Кобаяси помог мне выйти из машины, я остановилась и вдохнула полной грудью. Возле моего дома росли пышные кусты сирени и несколько вишневых деревьев. Искорки звезд ярко горели в чистом темно-синем небе. Тонкий серебряный серп луны мягко мерцал сквозь ветки высокого тополя. Я отчего-то неожиданно остро ощутила красоту этого майского вечера, сердце заныло, странная нежность наполнила душу. В глубине двора на скамейке сидела парочка и тихо посмеивалась, прижимаясь друг к другу. Я мельком глянула на них и улыбнулась. Потом медленно пошла к своему подъезду. Господин Кобаяси молча следовал за мной. Мне было приятно ощущать его рядом.
Господин Кобаяси отличался сдержанностью, воспитанностью и каким-то врожденным аристократизмом. Его высокая сухопарая фигура, карие глаза, мягкая улыбка всегда вызывали симпатию у женщин. И в тоже время явная чувственность иногда сквозила в его облике, и придавала ему еще большую притягательность. Но я знала его секрет. Господин Кобаяси являлся мастером шибари. Я уже писала об этом. И оба сеанса, которые он провел со мной, оставили неизгладимое впечатление. Мне вдруг остро захотелось секса. Я неприметно вздохнула и направилась в подъезд.