Читаем Русская Италия полностью

Сумбатов — оригинальный и подлинный поэт. С одной стороны, он связан с традициями русской эмигрантской лирики, с другой — стремится преодолеть в образах, темах, концепциях эти традиции и возродить формы поэзии мысли.

Стефано Гардзонио

Вслед за представителями аристократии и военными в 20-е годы XX века за границу уехало множество деятелей культуры России — философов, ученых, художников, писателей и поэтов. В частности, в Италию перебрался поэт, переводчик и художник князь Василий Александрович Сумбатов.

Князь Василий Александрович Сумбатов (в некоторых источниках он ошибочно назван Василием Алексеевичем), потомок древнего грузинского рода, родился в 1893 году в Санкт-Петербурге. Свое образование он начал в Пажеском корпусе, но после смерти отца покинул это заведение, переехал в Москву к тетке и продолжил ученье в Дворянском пансионе.

Как только началась война, князь В. А. Сумбатов пошел добровольцем на фронт. С 1914 года он находился в действующей армии и был отмечен боевыми наградами (орденом Михаила Архангела и Георгиевским крестом). На войне он был ранен и отправлен в госпиталь в Царском Селе. По выздоровлении он был командирован в свой родной Пажеский корпус для прохождения офицерских курсов. Окончив курсы, В. А. Сумбатов вновь вернулся на фронт, в Елизаветградский полк, и его снова ранило, на этот раз очень тяжело. После этого ранения князь долго лежал в госпитале в Киеве.

В Москву В. А. Сумбатов вернулся уже в самый разгар революции, и никого из своих там не нашел. Вскоре он женился на дочери директора 4-й мужской гимназии. Ее звали Елена.

Боевому офицеру, представителю княжеского рода нечего было делать в большевистской России, и в 1919 году Сумбатовы эмигрировали в Италию, и это спасло им жизнь.

* * *

Сначала они обосновались в Риме, где прожили ровно сорок лет.

В 20-е годы семья Сумбатовых очень нуждалась. Князь зарабатывал тем, что делал художественные миниатюры. Потом он выиграл конкурс на право работы миниатюристом в Ватикане и стал оформлять папские грамоты. Но когда его работодатели узнали, что он не исповедует католичество, они потребовали, чтобы он срочно изменил вероисповедание. Несмотря на то что работа в Ватикане была хорошо оплачиваемой, а семья остро нуждалась, князь наотрез отказался исполнить предъявленные условия и сохранял приверженность православию до последнего часа.

Долгие годы В. А. Сумбатов старался выживать в Италии искусством: он играл в разных исторических фильмах, которые ставились в Риме между двумя мировыми войнами, где ему давали роли русских офицеров, был консультантом по военным формам, когда ставились фильмы из русской жизни, рисовал костюмы для театра и кино. Когда становилось совсем трудно, князь подрабатывал, служа в русском книжном магазине.

Именно в эмиграции В. А. Сумбатову удалось существенно улучшить уровень своего поэтического искусства.

Микеланджело Буонаротти

Начнем с того, что он много занимался переводами итальянских, немецких и английских поэтов. Ему особенно нравились сонеты (он и сам безусловно был мастером этой формы). Известен, в частности, его перевод сонета Микеланджело Буонаротти, выполненный в 1928–1929 годах:

Преодолев житейское волненье,Моя ладья к той пристани пришла,Где счет ведут делам добра и зла,Где смертных ждут награда и мученье.Я понял все: искусству поклоненье,И славы блеск, и пошлой страсти мгла,И все, к чему мечта меня влекла, —Все было бред, обман и заблужденье…

Переводил В. А. Сумбатов и других поэтов: Джакомо Леопарди, Джозуэ Кардуччи, Джованни Пасколи, Габриэле д'Аннунцио, Перси Биши Шелли и др.

Писал князь и свои стихи (он начал это делать с двенадцати лет). Его первый поэтический сборник «Стихотворения», включавший стихотворения различных жанров и тематики, написанные им в отрочестве, вышел в свет в Мюнхене в 1922 году.

Известный писатель и журналист А. М. Ренников (Селитренников), эмигрировавший в 1920 году, писал, что в этой книге «вылилась бесконечная тоска по покинутой, страдающей родине, духовная боль о ее муках, молитвы о ее возрождении и мечты неясные, но дорогие сердцу о ее прошлом, утраченном ею довольстве и покое». Далее он отмечал, что «автор — любящий Россию русский человек, который всегда, в каком бы чудном краю он ни был, будет думать о родной, русской земле».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже