Читаем Русская Матрёшка: Праздьнъ в традиции. Часть II: от дня Даждьбога до Масленицы полностью

Русская Матрёшка: Праздьнъ в традиции. Часть II: от дня Даждьбога до Масленицы

Эта книга – продолжение первой части обзора календаря славяно-русских народных праздников – «Русская Матрёшка: Праздьнъ в традиции». Во второй части рассмотрены праздники от дня Даждьбога до Масленицы. Обзор уникален описанием взаимосвязи праздников с солнечно-лунными фазами и циклами, а также хозяйственно-бытовым комплексом и природными явлениями. Обрядность праздников раскрывается через их сакральные составляющие, ведущие к основам языческого мировоззрения.

Виктор Николаевич Крескин

Религия / Эзотерика18+

К Читателю


Здравствуй, Читатель! В первой части обзора мы с тобой рассмотрели народные праздники от Закличек Весны до Купалий. Вторая часть содержит следующие за ними празднества – от Дня Даждьбога до Масленицы. Длительный период, отделяющий нас от древних традиций, не стёр основные ритуалы, которые сохранили свою обособленность или стали органической составляющей многих христианских праздников. Не случайно кардинал Д’Эли, после знакомства с Московией в начале XV века, доносил в Рим: "Русские в такой степени сблизили свое христианство с язычеством, что трудно было сказать, что преобладало в образовавшейся смеси: христианство ли, принявшее в себя языческие начала, или язычество, поглотившее христианское вероучение"

Сложность рассмотрения культуры народного праздника заключается в том, что, раскрывая его обрядность, мы нередко обнаруживаем внутри составляющие, относящиеся к прошлым периодам сакральных воззрений наших предков. Внутри первой Матрёшки оказывается другая, отличающаяся оформлением, содержанием и от предыдущей, и от последующей. "Се же словене начали тряпезу ставити Роду и рожаницямъ. Преже Перуна, бога ихъ, а преже того клали требы упиремь и берегынямъ".

В обзоре мы постараемся рассмотреть не просто отдельные характеристики каждого праздника, а сакральные составляющие, послужившие их основанием. Тем самым мы упорядочим, систематизируем в соответствии с солнечно-лунным календарем весь год, приведем его в соответствие с воззрениями наших далёких и не очень Предков на Божественную сущность Природы.

Вперёд, Читатель! Нас ждёт удивительная красота славяно-русского "языческого" мира!



1. СВАРОЖЬЕ ЛЕТНЕЕ


День Сварога и всех небесных Богов в период созревания урожая и накануне начала сенокоса имеет важное значение в жизни сельской общины. С периода двоеверия все обряды, относящиеся к переходу Солнца-Даждьбога, после проводов Ярилы, в новое состояние – "подателя урожаев", были приурочены нашими предками к дням церковных праздников рождества Иоанна Предтечи (24июня/7 июля) и Петрову дню (29 июня/12 июля).

Плохие погодные условия могут испортить и хлеб, и травы, что грозит голодной зимой для людей и домашнего скота. "Перед началом сенокоса принято было освящать покос: "Ездили тут за Каму с иконами, освятить покос" (Черных А.В.: 1, с. 252). При этом сохранились ритуалы жертвенного заклания барана (Пермский край), как гарантии умилостивления Богов. В Архангельской области, "…по рассказу каргопольских стариков, прежде, накануне Петрова дня (12 июля), прибегал каждый год к церкви олень. Здесь его закалывали, разнимали на части и варили. <…> В ряде мест Каргопольского уезда оленя в обрядах заменил баран. Так, в Луговском, к первому воскресенью после Петрова дня, всем миром собирались к условленной часовне, служили молебен, варили приведенных по обету баранов и тут же, или на ближайшей поляне, их ели. Этот праздник назывался "баранье воскресенье" (Дурасов Г.П.: 2, с. 143-144). В других районах оленя заменяет жертвенный бык. Культ лося (оленя), как и культ Коня, относится к солнечным, но первый значительно древнее. "Въ Сербіи и въ настоящее время въ деревенской глуши представляютъ апостола Петра разъезжающимъ на златорогомъ олене по небесному полю надъ колосящимися земными нивами" (Коринфский А.А.: 3, с. 318).

Ярило (Ярила), оплодотворяющая сила Солнца, прошел "свою" часть годового круга, наступило самое жаркое, палящее и дождливое время. Функциями, схожими с Даждьбогом и Перуном, наши предки наделили св. Петра (29 июня/12 июля), день которого приходится на это же время. "На "ключаря-апостола", которому, по стародавнему преданію, переданъ Господомъ Силъ ключъ отъ Царства Небеснаго, перешли, по прихоти суевернаго воображенія, многія черты древнеславянскаго Перуна – громовника, низводителя дождей, растителя злаковъ и творца урожаевъ…" (Коринфский А.А.: 3, с. 317). Согласно Фасмеру, диапазон этимологии русского "жгу" очень широк и восходит к праславянскому *ћego из *gego, которое в разных языках имеет сходное значение: "жар". Но для урожая и сенокоса требуется чередование дождя и солнца в той мере, которая обеспечит устойчивое созревание хлеба и сушку покосов, которые зависят, в основном, от небесных сил.

Сварожье, обращение к небесным силам летнего периода, начинается с чествования Даждьбога и заключает в себе обряды, направленные на обеспечение созревания урожая, злаков, роста льна, конопли и благополучный сенокос. "Въ іюне оканчивались славянскіе праздники въ честь светлыхъ стихійныхъ божествъ. За летнимъ равноденствіемъ следовала уже страдная пора и некогда было праздничать, оканчивалось кроме того и царство светлыхъ божествъ, совершался переходъ къ царству Морены" (Знаменский П.В: "Очерки изъ исторіи…": 13, с. 31).

1.1 Сварожье летнее – день Даждьбога


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Фрагменты
Фрагменты

Имя М. Козакова стало известно широкому зрителю в 1956 году, когда он, совсем еще молодым, удачно дебютировал в фильме «Убийство на улице Данте». Потом актер работал в Московском театре имени Вл. Маяковского, где создал свою интересную интерпретацию образа Гамлета в одноименной трагедии Шекспира. Как актер театра-студии «Современник» он запомнился зрителям в спектаклях «Двое на качелях» и «Обыкновенная история». На сцене Драматического театра на Малой Бронной с большим успехом играл в спектаклях «Дон Жуан» и «Женитьба». Одновременно актер много работал на телевидении, читал с эстрады произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Тютчева и других.Автор рисует портреты известных режиссеров и актеров, с которыми ему довелось работать на сценах театров, на съемочных площадках, — это M. Ромм, H. Охлопков, О. Ефремов, П. Луспекаев, О. Даль и другие.

Александр Варго , Анатолий Александрийский , Дэн Уэллс , Михаил Михайлович Козаков , (Харденберг Фридрих) Новалис

Фантастика / Биографии и Мемуары / Кино / Театр / Проза / Прочее / Религия / Эзотерика / Документальное